< 利未記 19 >

1 上主訓示梅瑟說:」
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2 你告訴以色列子民全會眾說:你們應該是聖的,因為我,上主,你們的天主是聖的。
דבר אל כל עדת בני ישראל ואמרת אלהם קדשים תהיו כי קדוש אני יהוה אלהיכם׃
3 你們每人應孝敬母親和父親,應遵守我的安息日。我,上主是你們的天主。
איש אמו ואביו תיראו ואת שבתתי תשמרו אני יהוה אלהיכם׃
4 你們不要歸依偶像,也不要為自己鑄造神像:我,上主是你們的天主。
אל תפנו אל האלילים ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם׃
5 若你們給上主獻祭和平祭,要奉獻可蒙受悅納的。
וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה לרצנכם תזבחהו׃
6 祭肉,應在你們祭獻的當天或第二天吃盡;有剩下的,到第三天應用火燒了。
ביום זבחכם יאכל וממחרת והנותר עד יום השלישי באש ישרף׃
7 若還有人在第三天吃,這肉已不潔,必不蒙悅納。
ואם האכל יאכל ביום השלישי פגול הוא לא ירצה׃
8 那吃的人,必負罪債,因為他褻瀆了上主的聖物;這人應由民間剷除。
ואכליו עונו ישא כי את קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההוא מעמיה׃
9 當你們收割田地的莊稼時,你不可割到地邊;收穫後剩下的穗子,不可再拾。
ובקצרכם את קציר ארצכם לא תכלה פאת שדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט׃
10 葡萄摘後不應去搜;葡萄園內掉下的,不應拾取,應留給窮人和外方人:我,上主是你們的天主。
וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם׃
11 你們不要偷竊,不要詐欺,不要彼此哄騙;
לא תגנבו ולא תכחשו ולא תשקרו איש בעמיתו׃
12 不要奉我的名妄發虛誓,而褻瀆你天主的名字:我是上主。
ולא תשבעו בשמי לשקר וחללת את שם אלהיך אני יהוה׃
13 你不要欺壓剝削你的近人,傭人的工錢不可在你處過夜,留到第二天早晨。
לא תעשק את רעך ולא תגזל לא תלין פעלת שכיר אתך עד בקר׃
14 不可咒罵聾子;不可將障礙物放在瞎子面前;但應敬畏你的天主:我是天主。
לא תקלל חרש ולפני עור לא תתן מכשל ויראת מאלהיך אני יהוה׃
15 審判時,你們不要違背正義;不可袒護窮人,也不可重視有權勢的人,只依正義審判你的同胞。
לא תעשו עול במשפט לא תשא פני דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט עמיתך׃
16 不可去毀謗你本族人,也不可危害人的性命:我是上主。
לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך אני יהוה׃
17 不可心存懷恨你的兄弟,應坦白勸戒你的同胞,免得為了他而負罪債。
לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא׃
18 不可復仇,對你本國人,不可心懷怨恨;但應愛人如己:我是上主。
לא תקם ולא תטר את בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה׃
19 你們應遵守我的法令:不可使你的家畜與不同類配合;一快田內,不可播上不同的種子;用兩種織成的衣服,不可穿在你的身上。
את חקתי תשמרו בהמתך לא תרביע כלאים שדך לא תזרע כלאים ובגד כלאים שעטנז לא יעלה עליך׃
20 若人同以許配於人,尚未贖回,或沒有獲得自由的卑女同寢,應受處罰,但不該死,因為她還沒有自由。
ואיש כי ישכב את אשה שכבת זרע והוא שפחה נחרפת לאיש והפדה לא נפדתה או חפשה לא נתן לה בקרת תהיה לא יומתו כי לא חפשה׃
21 但是,這人卻應把一隻贖過祭的公綿羊,牽到會幕門口,獻給上主,作為他的贖過祭。
והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל מועד איל אשם׃
22 司祭用這贖過祭的公綿羊,上主面前,代他為他所犯的罪行贖罪禮;他犯的罪最方可得赦。
וכפר עליו הכהן באיל האשם לפני יהוה על חטאתו אשר חטא ונסלח לו מחטאתו אשר חטא׃
23 幾時你們進了那地方,栽種了什麼果樹,樹上的果子,你們應視為不潔;三年以內你們算是不潔,不可以吃;
וכי תבאו אל הארץ ונטעתם כל עץ מאכל וערלתם ערלתו את פריו שלש שנים יהיה לכם ערלים לא יאכל׃
24 到第四年,結的一切果實,都是聖的,應做讚頌上主的禮品;
ובשנה הרביעת יהיה כל פריו קדש הלולים ליהוה׃
25 到第五年,才可吃樹上結的果實,使樹為你們增加出產;我,上主是你們的天主。
ובשנה החמישת תאכלו את פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם׃
26 你們不可吃任何帶血的食物,不可占普,不可念咒;
לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא תעוננו׃
27 不可將兩邊的頭髮剃圓;兩邊得鬍鬚,也不可修剪。
לא תקפו פאת ראשכם ולא תשחית את פאת זקנך׃
28 不可為死者割傷你們的身體,也不可在你們身上刺花紋:我是上主。
ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה׃
29 不可褻瀆你的女兒,令她賣淫,免得這地方成為淫場,充滿淫亂。
אל תחלל את בתך להזנותה ולא תזנה הארץ ומלאה הארץ זמה׃
30 應遵守我的安息日,應敬畏我的聖所:我是上主。
את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה׃
31 不可去探詢亡魂,亦不可詢問占普者,而為他們所玷汙:我,上主是你們的天主。
אל תפנו אל האבת ואל הידענים אל תבקשו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם׃
32 在白髮老人前,應起立;對老年人要尊敬,應敬畏你的天主:我是上主。
מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה׃
33 若外方人在你們地域內,與你住在一起,不可欺壓他;
וכי יגור אתך גר בארצכם לא תונו אתו׃
34 對與你們住在一起的外方人,應看作你們中的一個同鄉,愛他如愛你自己,因為你們在埃及地也作過外方人:我,上主是你們的天主。
כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר אתכם ואהבת לו כמוך כי גרים הייתם בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם׃
35 再審斷度、量、衡上,不可不公平;
לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה׃
36 天平、法碼、升、勺,都應正確。我是領你們出離埃及地的上主你們的天主。
מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים׃
37 你們應遵守我的一切法令和我的一切規定,一一依照執行:我是上主。」
ושמרתם את כל חקתי ואת כל משפטי ועשיתם אתם אני יהוה׃

< 利未記 19 >