< 利未記 19 >

1 上主訓示梅瑟說:」
Господ говори още на Моисея, казвайки:
2 你告訴以色列子民全會眾說:你們應該是聖的,因為我,上主,你們的天主是聖的。
Кажи на цялото общество израилтяни, като им речеш: Свети бъдете, защото Аз Господ, вашият Бог, съм свет.
3 你們每人應孝敬母親和父親,應遵守我的安息日。我,上主是你們的天主。
Да се боите всеки от майка си и от баща си; и съботите Ми да пазите. Аз съм Господ вашият Бог.
4 你們不要歸依偶像,也不要為自己鑄造神像:我,上主是你們的天主。
Да се не върнете към идолите, нито да си направите излеяни богове. Аз съм Господ вашият Бог.
5 若你們給上主獻祭和平祭,要奉獻可蒙受悅納的。
Когато принесете примирителна жертва Господу, да я принесете така щото да бъдете приети.
6 祭肉,應在你們祭獻的當天或第二天吃盡;有剩下的,到第三天應用火燒了。
В същия ден, когато я принесете, или на следния, трябва да се яде; и ако остане нещо до третия ден, да се изгори в огън.
7 若還有人在第三天吃,這肉已不潔,必不蒙悅納。
И ако някой яде от нея на третия ден, тя е гнусна; не ще бъде приета;
8 那吃的人,必負罪債,因為他褻瀆了上主的聖物;這人應由民間剷除。
а всеки, който я яде, ще носи беззаконието си, защото е осквернил Господната светиня. Тоя човек ще се изтреби изсред людете си.
9 當你們收割田地的莊稼時,你不可割到地邊;收穫後剩下的穗子,不可再拾。
Когато жънете жетвата на земята си, да не дожънеш краищата на нивата си и да не събереш падналите в жетвата си класове.
10 葡萄摘後不應去搜;葡萄園內掉下的,不應拾取,應留給窮人和外方人:我,上主是你們的天主。
Да не обираш повторно лозето си, нито да събираш пабирък от лозето; да го оставиш на сиромаха и на чужденеца. Аз съм Господ вашият Бог.
11 你們不要偷竊,不要詐欺,不要彼此哄騙;
Да не крадете нито да мамите и никой да не лъже ближния си.
12 不要奉我的名妄發虛誓,而褻瀆你天主的名字:我是上主。
И да се не кълнете на лъжа в Моето Име, нито да оскверняваш Името на Бога си. Аз съм Господ.
13 你不要欺壓剝削你的近人,傭人的工錢不可在你處過夜,留到第二天早晨。
Да не притесняваш ближния си, нито да го ограбиш; да не престои у тебе заплатата на надничаря ти през нощта до сутринта.
14 不可咒罵聾子;不可將障礙物放在瞎子面前;但應敬畏你的天主:我是天主。
Да не хулиш глухия, нито да туриш препънка пред слепия, но да се боиш от Бога си. Аз съм Господ.
15 審判時,你們不要違背正義;不可袒護窮人,也不可重視有權勢的人,只依正義審判你的同胞。
Да не извършиш неправда в съд; да не покажеш лицеприятие към сиромаха, нито да се стесниш от личността на големеца; но по правда да съдиш ближния си.
16 不可去毀謗你本族人,也不可危害人的性命:我是上主。
Да не обикаляш между людете си като одумник, нито да се подигнеш в покушение против кръвта на ближния си. Аз съм Господ.
17 不可心存懷恨你的兄弟,應坦白勸戒你的同胞,免得為了他而負罪債。
Да не мразиш брата си в сърцето си; да изобличиш смело ближния си, та да се не натовариш с грях поради него.
18 不可復仇,對你本國人,不可心懷怨恨;但應愛人如己:我是上主。
Да не отмъщаваш, нито да храниш злоба против ония, които са от людете ти; но да обичаш ближния си както себе си. Аз съм Господ.
19 你們應遵守我的法令:不可使你的家畜與不同類配合;一快田內,不可播上不同的種子;用兩種織成的衣服,不可穿在你的身上。
Да пазите повеленията Ми. Да не пущаш добитъка си с добитък от друга порода; да не сееш разнородни семена в нивата си; нито да обличаш дреха тъкана от разновидна прежда.
20 若人同以許配於人,尚未贖回,或沒有獲得自由的卑女同寢,應受處罰,但不該死,因為她還沒有自由。
Ако някой се съвъкупи с жена, която е робиня, годена за мъж, а не откупена нито освободена, те да се накажат, но не със смърт, защото тя не е била свободна.
21 但是,這人卻應把一隻贖過祭的公綿羊,牽到會幕門口,獻給上主,作為他的贖過祭。
Той да приведе Господу приноса си за престъпление, при входа на шатъра за срещане, - освен в принос за престъпление.
22 司祭用這贖過祭的公綿羊,上主面前,代他為他所犯的罪行贖罪禮;他犯的罪最方可得赦。
И за греха му, що е сторил, свещеникът да направи умилостивение за него пред Господ с принесения за престъплението овен; и ще му се прости греха, що е сторил.
23 幾時你們進了那地方,栽種了什麼果樹,樹上的果子,你們應視為不潔;三年以內你們算是不潔,不可以吃;
Когато влезете в земята и посадите от всякакъв вид плодно дърво, то да имате плода му като необрязан; три години да ви бъде като необрязан; да се не яде.
24 到第四年,結的一切果實,都是聖的,應做讚頌上主的禮品;
А в четвъртата година всичкия му плод да бъде свет, за да хвалите с него Господа.
25 到第五年,才可吃樹上結的果實,使樹為你們增加出產;我,上主是你們的天主。
И в петата година яжте плода му, за да ви се умножава раждането му. Аз съм Господ вашият Бог.
26 你們不可吃任何帶血的食物,不可占普,不可念咒;
Да не ядете месо с кръвта му, нито да си служите с гадания нито с предвещания.
27 不可將兩邊的頭髮剃圓;兩邊得鬍鬚,也不可修剪。
Да не стрижете косата на главата си кръгло; и никой да не разваля краищата на брадата си.
28 不可為死者割傷你們的身體,也不可在你們身上刺花紋:我是上主。
Заради мъртвец да не правите порязвания по месата си, нито да начертавате белези по себе си. Аз съм Господ.
29 不可褻瀆你的女兒,令她賣淫,免得這地方成為淫場,充滿淫亂。
Да не оскверниш дъщеря си, като й допуснеш да стане блудница, да не би земята да изпадне в блудодеяние, и земята да се напълни с беззаконие.
30 應遵守我的安息日,應敬畏我的聖所:我是上主。
Съботите Ми да пазите, и светилището ми да почитате. Аз съм Господ.
31 不可去探詢亡魂,亦不可詢問占普者,而為他們所玷汙:我,上主是你們的天主。
Да се не отнесете към запитвачите на зли духове нито към врачовете; не ги издиряйте та да се оскверняват чрез тях. Аз съм Господ вашият Бог.
32 在白髮老人前,應起立;對老年人要尊敬,應敬畏你的天主:我是上主。
Пред белокосия да ставаш, и старческото лице да почиташ, и от Бога си да се боиш. Аз съм Господ.
33 若外方人在你們地域內,與你住在一起,不可欺壓他;
Когато някой чужденец се засели при тебе в земята ви, да му не правите зло;
34 對與你們住在一起的外方人,應看作你們中的一個同鄉,愛他如愛你自己,因為你們在埃及地也作過外方人:我,上主是你們的天主。
чужденецът, който се е заселил при вас, да ви бъде като ваш туземец, и да го обичаш като себе си; защото и вие бяхте чужденци в Египетската земя. Аз съм Господ вашият Бог.
35 再審斷度、量、衡上,不可不公平;
Да не извършите неправда в съд, в мярка, във везни, или в мерило.
36 天平、法碼、升、勺,都應正確。我是領你們出離埃及地的上主你們的天主。
Верни везни, верни теглилки, верна ефа и верен ин да имате. Аз съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из Египетската земя.
37 你們應遵守我的一切法令和我的一切規定,一一依照執行:我是上主。」
Да пазите всичките Ми повеления и всичките Ми съдби, и да ги извършвате. Аз съм Господ.

< 利未記 19 >