< 利未記 15 >

1 上主訓示梅瑟和亞郎說:」
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר
2 你們告訴以色列子民說:幾時一個男人身患淋病,淋病使他不潔。
דברו אל בני ישראל ואמרתם אלהם איש איש כי יהיה זב מבשרו--זובו טמא הוא
3 淋病使人不潔的光景是這樣:不論他身體常流淋液,或有時止住,他總是不潔的。
וזאת תהיה טמאתו בזובו רר בשרו את זובו או החתים בשרו מזובו--טמאתו הוא
4 凡有淋病的人睡過的床,即染上不潔;凡他坐過之物,即染上不潔。
כל המשכב אשר ישכב עליו הזב--יטמא וכל הכלי אשר ישב עליו יטמא
5 凡人摸了他的床,這人應洗滌自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不潔的;
ואיש אשר יגע במשכבו--יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
6 誰坐了淋病人坐過之物,該洗自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不潔的;
והישב על הכלי אשר ישב עליו הזב--יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
7 誰摸了淋病人的身體,應洗滌自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不潔的。
והנגע בבשר הזב--יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
8 若有淋病的人,在潔淨人身上吐了唾沫,這人就應洗滌自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不潔的。
וכי ירק הזב בטהור--וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
9 凡有淋病的人坐過的鞍子,即染上不潔。
וכל המרכב אשר ירכב עליו הזב--יטמא
10 誰摸了他身下的任何東西,直到晚上是不潔的;誰攜帶了這些東西,該洗滌自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不潔的。
וכל הנגע בכל אשר יהיה תחתיו--יטמא עד הערב והנושא אותם--יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
11 若有淋病的人,沒有用水洗手接觸了人,這人就應洗滌自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不潔的。
וכל אשר יגע בו הזב וידיו לא שטף במים--וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
12 凡有淋病的人摸過的陶器,都應打破,任何木具,都應用水洗淨。
וכלי חרש אשר יגע בו הזב ישבר וכל כלי עץ--ישטף במים
13 幾時有淋病的人治好不流了,他應計算七天為取潔期,洗滌自己的衣服,用活水洗身,然後就潔淨了。
וכי יטהר הזב מזובו--וספר לו שבעת ימים לטהרתו וכבס בגדיו ורחץ בשרו במים חיים וטהר
14 到第八天,應拿兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,來到上主面前,再會幕門口,交給司祭。
וביום השמיני יקח לו שתי תרים או שני בני יונה ובא לפני יהוה אל פתח אהל מועד ונתנם אל הכהן
15 司祭應奉獻一隻作贖罪祭,另一隻作全番祭。這樣司祭就替他在上主面前,為他的淋病行了贖罪禮。
ועשה אתם הכהן--אחד חטאת והאחד עלה וכפר עליו הכהן לפני יהוה מזובו
16 人若遺精,應用水洗淨全身,直到晚上是不潔的。
ואיש כי תצא ממנו שכבת זרע--ורחץ במים את כל בשרו וטמא עד הערב
17 凡沾有精異得衣服或皮物,應用水洗淨,直到晚上是不潔的。
וכל בגד וכל עור אשר יהיה עליו שכבת זרע--וכבס במים וטמא עד הערב
18 男女同房媾精,兩人都應用水洗澡,直到晚上是不潔的。
ואשה אשר ישכב איש אתה שכבת זרע--ורחצו במים וטמאו עד הערב
19 女人幾時行經,有血由她體內流出,她的不潔期應為七天;誰接觸了她,直到晚上是不潔的。
ואשה כי תהיה זבה דם יהיה זבה בבשרה--שבעת ימים תהיה בנדתה וכל הנגע בה יטמא עד הערב
20 她不潔期內,凡她臥過之處,都染上不潔,凡她坐過之處,也染上不潔;
וכל אשר תשכב עליו בנדתה יטמא וכל אשר תשב עליו יטמא
21 凡摸過她床榻的,應洗滌自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不潔的;
וכל הנגע במשכבה--יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
22 凡摸過她坐過之物,應洗滌自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不潔的;
וכל הנגע--בכל כלי אשר תשב עליו יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
23 誰若摸了她床上,或她坐過之物上的東西,直到晚上是不潔的;
ואם על המשכב הוא או על הכלי אשר הוא ישבת עליו--בנגעו בו יטמא עד הערב
24 若男人與她同房,也沾染上她的不潔,七天之久,是不潔的;凡他臥過的床,也染上不潔。
ואם שכב ישכב איש אתה ותהי נדתה עליו--וטמא שבעת ימים וכל המשכב אשר ישכב עליו יטמא
25 女人若在經期外,多日流血;或者,她流血超過了她月經的日期,在流不潔之物的整個時期內,她如在經期內一樣不潔。
ואשה כי יזוב זוב דמה ימים רבים בלא עת נדתה או כי תזוב על נדתה כל ימי זוב טמאתה כימי נדתה תהיה--טמאה הוא
26 凡她流血期內所臥過的床,就如在經期臥過的床依樣染上不潔;凡她坐過之物,就如她經期內所坐過之物一樣,染上不潔。
כל המשכב אשר תשכב עליו כל ימי זובה--כמשכב נדתה יהיה לה וכל הכלי אשר תשב עליו--טמא יהיה כטמאת נדתה
27 誰若摸了,就染上不潔,應洗滌自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不潔的。
וכל הנוגע בם יטמא וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
28 幾時她治好不流了,她應計算七天,為取潔期。
ואם טהרה מזובה--וספרה לה שבעת ימים ואחר תטהר
29 到第八天,應拿兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,來到會幕門口交給司祭;
וביום השמיני תקח לה שתי תרים או שני בני יונה והביאה אותם אל הכהן אל פתח אהל מועד
30 司祭應奉獻一隻作贖罪祭,另一隻作全番祭:這樣司祭就替她在上主面前,為她所流的不潔之物行了贖罪禮。
ועשה הכהן את האחד חטאת ואת האחד עלה וכפר עליה הכהן לפני יהוה מזוב טמאתה
31 你們應叫以色列子民戒避他們的不潔,免得他們因不潔,玷沾汙了我在他們不中的住所,而遭受死亡。
והזרתם את בני ישראל מטמאתם ולא ימתו בטמאתם בטמאם את משכני אשר בתוכם
32 這是有關因淋病,或遺精沾染不潔的人,
זאת תורת הזב ואשר תצא ממנו שכבת זרע לטמאה בה
33 和行經的婦女,即有關任何遺漏的男女,以及與不潔的女人同房的男人的法律。」
והדוה בנדתה והזב את זובו לזכר ולנקבה ולאיש אשר ישכב עם טמאה

< 利未記 15 >