< 利未記 14 >

1 上主訓示梅瑟說:「
And the Lord said to Moses,
2 關於癩病人取潔之日應守的法律如下:應引他去見司祭,
This is the law of the leper on the day when he is made clean: he is to be taken to the priest;
3 司祭應到營外查看,如見癩病人的病症痊愈了,
And the priest is to go outside the tent-circle; and if, after looking, the priest sees that the mark of the disease has gone from him,
4 就吩咐人為那取潔者,拿兩隻潔淨的活鳥、香柏木、朱紅線和牛膝草來;
Then the priest is to give orders to take, for him who is to be made clean, two living clean birds and some cedar wood and red thread and hyssop.
5 然後吩咐人在盛著活水的陶器上,宰殺一隻鳥。
And the priest will give orders for one of the birds to be put to death in a vessel made of earth, over flowing water.
6 司祭拿另外一隻活鳥同香柏木、朱紅線和牛膝草,連同活鳥一起浸在殺於活水上的鳥血內,
And he will take the living bird and the wood and the red thread and the hyssop and put them in the blood of the bird which was put to death over flowing water.
7 向那取潔的癩病人灑血七次,使他潔淨;然後放那隻活鳥飛向田野,
And shaking it seven times over the man who is to be made clean, he will say that he is clean and will let the living bird go free into the open country.
8 那取潔的人洗滌自己的衣服,剃去身上所有的毛,用水洗澡,這樣就算潔淨了。此後,他方可入營內,但仍應在自己的帳幕外居住七天。
And he who is to be made clean will have his clothing washed and his hair cut and have a bath, and he will be clean. And after that he will come back to the tent-circle; but he is to keep outside his tent for seven days.
9 到了第七天,他應剃去身上所有的毛:頭髮、鬍鬚和眉毛;身上所有的毛都應剃去,然後洗滌衣服,用水洗身,就算完全潔淨了。
And on the seventh day he is to have all the hair cut off his head and his chin and over his eyes — all his hair is to be cut off — and he will have his clothing washed and his body bathed in water and he will be clean.
10 到第八天,他應帶兩隻無暇的公羔羊,一隻一歲的無暇母羔羊,作素祭用的十分之三」厄法「油調的細麵,和一「羅格」│。
And on the eighth day let him take two male lambs, without any marks on them, and one female lamb of the first year, without a mark, and three tenth parts of an ephah of the best meal, mixed with oil, and one log of oil.
11 取潔禮的司祭,應叫取潔的人拿著這一切,站在會幕門口,上主面前。
And the priest who is making him clean will put the man who is being made clean, together with these things, before the door of the Tent of meeting.
12 司祭取一隻公羔羊同一」羅格「油,一起現作贖過祭,在上主前行奉獻的搖禮。
And the priest is to take one of the male lambs and give it as an offering for wrongdoing, and the log of oil, waving them for a wave offering before the Lord;
13 然後在宰殺贖罪祭和全番祭犧牲的聖地方,宰殺這隻公羔羊,因為贖過祭犧牲,如贖罪祭犧牲一樣,應歸司祭:這是至聖之物。
And he is to put the male lamb to death in the place where they put to death the sin-offering and the burned offering, in the holy place; for as the sin-offering is the property of the priest, so is the offering for wrongdoing: it is most holy.
14 司祭取些贖過祭犧牲的血,抹在取潔者的右耳垂,右手拇指和右腳大趾;
And let the priest take some of the blood of the offering for wrongdoing and put it on the point of the right ear of him who is to be made clean, and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot;
15 再由那「羅格」油中,取些油倒在自己的左手掌中,
And take some of the oil and put it in the hollow of his left hand;
16 將自己的一個右手指,浸在左手掌的油內,用手指在上主前灑油七次;
And let the priest put his right finger in the oil which is in his left hand, shaking it out with his finger seven times before the Lord;
17 然後將掌中盛下的油,抹在取潔者的右耳垂,右手拇指和右腳大趾上,即在抹贖過祭犧牲血的地方。
And of the rest of the oil which is in his hand, the priest will put some on the point of the right ear of the man who is to be made clean, and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot, over the blood of the offering for wrongdoing;
18 以後將掌中剩下的油,都抹在取潔者的頭上:如此司祭載上主面前為那人行了贖罪禮。
And the rest of the oil in the priest's hand he will put on the head of him who is to be made clean; and so the priest will make him free from sin before the Lord.
19 此後,司祭應奉獻贖罪祭,為取潔者贖罪除去不潔;最後應宰殺全番祭犧牲,
And the priest will give the sin-offering, and take away the sin of him who is to be made clean from his unclean condition; and after that he will put the burned offering to death.
20 在祭壇上奉獻全番祭和素祭。司祭這樣為他行了贖罪禮,他就潔淨了。
And the priest is to have the burned offering and the meal offering burned on the altar; and the priest will take away his sin and he will be clean.
21 但是,如果他貧窮,手中財力不足,可拿一隻公羔羊作贖過祭,行搖禮為他贖罪;十分之一「厄法」油調的細麵作素祭,一「羅格」油,
And if he is poor and not able to get so much, then he may take one male lamb as an offering for wrongdoing, to be waved to take away his sin, and one tenth part of an ephah of the best meal mixed with oil for a meal offering, and a log of oil;
22 和財力所能備辦的兩隻斑鳩或兩之雛鴿:一隻做贖罪祭,一隻做全番祭。
And two doves or two young pigeons, such as he is able to get; and one will be for a sin-offering and the other for a burned offering.
23 他應在第八天,將這一切送交司祭,再會幕門口於上主面前為自己取潔。
And on the eighth day he will take them to the priest, to the door of the Tent of meeting before the Lord, so that he may be made clean.
24 司祭便取那隻作贖過祭的公羔羊和一「羅格」油,在上主面前行奉獻的搖禮;
And the priest will take the lamb of the offering for wrongdoing and the oil, waving them for a wave offering before the Lord;
25 然後宰殺作贖過祭的公羔羊,取些贖過祭犧牲的血,抹在取潔者的右耳垂,右手拇指和右腳大趾上;
And he will put to death the lamb of the offering for wrongdoing and the priest will take some of the blood of the offering for wrongdoing and put it on the point of the right ear of him who is to be made clean, and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot;
26 然後倒些油在自己的左手掌中,
And the priest will put out some of the oil in the hollow of his left hand,
27 用一隻右手指蘸些左手掌中的油,在上主面前灑七次;
Shaking out drops of oil with his right finger before the Lord seven times:
28 再將掌中盛的油抹在取潔者的右耳垂,右手拇指和右腳大趾上,即在抹贖過祭犧牲血的地方;
And the priest will put some of the oil which is in his hand on the point of the ear of the man who is to be made clean and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot, on the place where the blood of the offering for wrongdoing was put;
29 掌中還有剩下的油,都抹在取潔者的頭上,為他在上主面前行贖罪禮。
And the rest of the oil which is in the priest's hand he will put on the head of him who is to be made clean, to take away his sin before the Lord.
30 取潔的人,按自己的財力,所能備辦的兩隻斑鳩或兩之雛鴿,
And he will make an offering of one of the doves or the young pigeons, such as he is able to get;
31 按他的財力所能獻的,其中一隻獻作贖罪祭,一隻獻作全番祭,同素祭一起獻上。司祭應這樣為取潔的人在上主面前型贖罪禮。
And of these, he will give one for a sin-offering and one for a burned offering, with the meal offering; and the priest will take away the sin of him who is to be made clean before the Lord.
32 這是關於身患癩病而財力不足備辦取潔祭品者的法律。
This is the law for the man who has the disease of the leper on him, and who is not able to get that which is necessary for making himself clean.
33 上主訓示梅瑟和亞郎說:「
And the Lord said to Moses and Aaron,
34 當你們進入了我賜給你們作產業的客納罕地,在你們佔有的地方,我令房屋發生癩病現象時,
When you have come into the land of Canaan which I will give you for your heritage, if I put the leper's disease on a house in the land of your heritage,
35 屋主應去告訴司祭說:我看在我房屋內出現了一些相似癩病的斑痕。
Then let the owner of the house come and say to the priest, It seems to me that there is a sort of leper's disease in the house.
36 司祭進去查看斑痕以前,應吩咐人先搬空房屋,免得屋內的一切染上不潔;然後司祭進去查看房屋。
And the priest will give orders for everything to be taken out of the house, before he goes in to see the disease, so that the things in the house may not become unclean; and then the priest is to go in to see the house;
37 司祭查看斑痕時,如見屋內牆上的斑痕帶些發綠或發紅的小孔,似乎深過牆皮,
And if he sees that the walls of the house are marked with hollows of green and red, and if it seems to go deeper than the face of the wall;
38 就應由屋內出來,到房門口,將房屋封鎖七天。
Then the priest will go out of the door of the house, and keep the house shut up for seven days:
39 到第七天,司祭再來查看,如見斑痕在屋內牆上蔓延開了,
And the priest is to come again on the seventh day and have a look and see if the marks on the walls of the house are increased in size;
40 就應命人拔出有斑痕的石頭,丟在城外不潔的地方;
Then the priest will give orders to them to take out the stones in which the disease is seen, and put them out into an unclean place outside the town:
41 且叫人刮淨屋內四周,將刮下的灰土,倒在城外不潔的地方,
And he will have the house rubbed all over inside, and the paste which is rubbed off will be put out into an unclean place outside the town:
42 再拿別的石頭嵌進拔出的石頭處,拿別的灰土,粉刷房屋。
And they will take other stones and put them in place of those stones, and he will take other paste and put it on the walls of the house.
43 在拔出石頭,刮掃,粉刷房屋以後,如斑痕又在屋內出現,
And if the disease comes out again in the house after he has taken out the stones and after the walls have been rubbed and the new paste put on,
44 司祭還應來查看,如見斑痕在屋內蔓延開了,這就是房屋上的腐蝕性癩病;這房屋即是不潔的,
Then the priest will come and see it; and if the disease in the house is increased in size, it is the leper's disease working out in the house: it is unclean.
45 應拆毀這座房屋;房屋的石頭、木材和所有灰土,都應運到城外不潔的地方。
And the house will have to be pulled down, the stones of it and the wood and the paste; and everything is to be taken out to an unclean place outside the town.
46 整個封鎖日期內,如有人進屋內,直到晚上成為不潔的;
And, in addition, anyone who goes into the house at any time, while it is shut up, will be unclean till evening.
47 如有人在這屋內睡覺,應洗滌自己的衣服;如有人在這屋內吃飯,應洗滌自己的衣服。
And anyone who has been sleeping in the house will have to have his clothing washed; and anyone who takes food in that house will have to have his clothing washed.
48 但是,如果司祭來查看,見房屋刷新以後,斑痕沒有在屋內蔓延,就應聲明房屋是潔淨的因為患處已經好了。
And if the priest comes in, and sees that the disease is not increased after the new paste has been put on the house, then the priest will say that the house is clean, because the disease is gone.
49 司祭應拿兩隻飛鳥、香柏木、朱紅線和牛膝草來為房屋取潔;
And in order to make the house clean, let him take two birds and cedar-wood and red thread and hyssop;
50 一隻飛鳥,應在盛有活水的陶器上宰殺,
And put one of the birds to death in a vessel of earth over flowing water;
51 然後拿香柏木、牛膝草、朱紅線和那隻活鳥,一同浸在那已殺的鳥血及活水內,向房屋連灑七次。
And take the cedar-wood and the hyssop and the red thread and the living bird and put them in the blood of the dead bird and in the flowing water, shaking it over the house seven times.
52 用鳥血、活鳥、香柏木、牛膝草、朱紅線為房屋取潔以後,
And he will make the house clean with the blood of the bird and the flowing water and with the living bird and with the cedar-wood and the hyssop and the red thread.
53 司祭應放那活鳥飛向城外的田野:他這樣為房屋行取潔禮,房屋就潔淨了。
But he will let the living bird go out of the town into the open country; so he will take away sin from the house and it will be clean.
54 這是有關各種癩病症象、癬疥、
This is the law for all signs of the leper's disease and for skin diseases;
55 衣癩、`屋癩、
And for signs of disease in clothing, or in a house;
56 腫瘤、瘡節和斑痕,
And for a growth or a bad place or a bright mark on the skin;
57 使人知道幾時不潔,幾時潔淨的法律。這是關於癩病所定的法律。」
To make clear when it is unclean and when it is clean: this is the law about the disease of the leper.

< 利未記 14 >