< 利未記 11 >

1 上主訓示梅瑟和亞郎說:「
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
2 你們應告訴色列子民說:地上的一切走獸中,你們可吃的獸類如下:
Dicite filiis Israël: Hæc sunt animalia quæ comedere debetis de cunctis animantibus terræ:
3 凡走獸中偶蹄,有趾及反芻的,你們都可以吃。
omne quod habet divisam ungulam, et ruminat in pecoribus, comedetis.
4 但在反芻或有偶蹄的走獸中,你們不可吃的是駱駝,因為駱駝雖反芻,但偶蹄無趾,對你們仍是潔的;
Quidquid autem ruminat quidem, et habet ungulam, sed non dividit eam, sicut camelus et cetera, non comedetis illud, et inter immunda reputabitis.
5 岩貍,牠雖反芻,但偶蹄無趾,對你們仍是不潔的;
Chœrogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est.
6 兔子反芻,偶蹄無趾,對你們仍是不潔的;
Lepus quoque: nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit.
7 豬,牠雖有偶蹄,蹄雖有趾,卻不反芻,對你們仍是不潔的。
Et sus: qui cum ungulam dividat, non ruminat.
8 這些走獸的肉,你們不可吃;牠們的屍體,也不可觸摸,因為對你們都是不潔的。
Horum carnibus non vescemini, nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis.
9 水族中你們可吃的如下:凡是水中有鰭有鱗的,不論是海裡的,或河裡的,都可以吃;
Hæc sunt quæ gignuntur in aquis, et vesci licitum est: omne quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et stagnis, comedetis.
10 但凡在水中蠕動,和在水中生存的生物,若沒有鰭和鱗,不論是海裡的,或河裡的,都是你們所當憎惡的。
Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, eorum quæ in aquis moventur et vivunt, abominabile vobis,
11 這些水族,都是你們所當憎惡的:牠們的肉不可吃;牠們的屍體,你們當視為可憎惡之物。
execrandumque erit: carnes eorum non comedetis, et morticina vitabitis.
12 水族中凡沒有鰭和鱗的,都是你們所當憎惡的。
Cuncta quæ non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt.
13 飛禽中,你們應視為可憎而不可吃,應視為可憎之物的是:鷹、顎、鳩、
Hæc sunt quæ de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis: aquilam, et gryphem, et haliæetum,
14 鳶及準之類;
et milvum ac vulturem juxta genus suum,
15 凡烏鴉之類;
et omne corvini generis in similitudinem suam,
16 駝鳥、夜鷹砐、海鷗和蒼鷹之類;
struthionem, et noctuam, et larum, et accipitrem juxta genus suum:
17 小梟、蘆慈和鳥鳥,
bubonem, et mergulum, et ibin,
18 白鷺、塘鵝和白鳩,
et cygnum, et onocrotalum, et porphyrionem,
19 鸛鷺類、戴勝和扁蝠。
herodionem, et charadrion juxta genus suum, upupam quoque, et vespertilionem.
20 凡是有翅,四足爬行的昆蟲,都是你們所當憎惡的;
Omne de volucribus quod graditur super quatuor pedes, abominabile erit vobis.
21 但在有翅,四足爬行的昆蟲中,凡有腳以外,還有大腿,在地上能跳的,你們可以吃。
Quidquid autem ambulat quidem super quatuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quæ salit super terram,
22 你們可吃的是:飛蝗之類,蟋蟀之類和冬斯之類;
comedere debetis, ut est bruchus in genere suo, et attacus atque ophiomachus, ac locusta, singula juxta genus suum.
23 其他凡有翅,四足爬行的昆蟲,都是你們所當憎惡的。
Quidquid autem ex volucribus quatuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis:
24 遇到以下的光景也能使你們不潔:凡觸摸這些昆蟲屍體的人,直到晚上不潔;
et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur, et erit immundus usque ad vesperum:
25 凡移動牠們屍體的人,應洗滌自己的衣服,直到晚上市不潔的。
et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad occasum solis.
26 凡有偶蹄而無趾的,或不反芻的走獸,為你們都是不潔的;誰觸摸就染上了不潔。
Omne animal quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam, nec ruminat, immundum erit: et qui tetigerit illud, contaminabitur.
27 一切四足動物中,舉凡用腳掌行走的,為你們都是不潔的;誰觸摸了牠們的屍體,直到晚上是不潔的;
Quod ambulat super manus ex cunctis animantibus, quæ incedunt quadrupedia, immundum erit: qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.
28 誰移動了牠們的屍體,應洗滌自己的衣服,直到晚上是不潔的。這些動物為你們都是不潔的。
Et qui portaverit hujuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum: quia omnia hæc immunda sunt vobis.
29 在地上爬行的動物中,為你們不潔的是:晏鼠、老鼠和蜥蜴之類;
Hæc quoque inter polluta reputabuntur de his quæ moventur in terra, mustela et mus et crocodilus, singula juxta genus suum,
30 壁虎、避役、蛇舅母、烏龜和伶鼬。
mygale, et chamæleon, et stellio, et lacerta, et talpa.
31 這些爬行的動物,為你們都是不潔的;牠們死後,誰處麼了,直到晚上是不潔的。
Omnia hæc immunda sunt. Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum:
32 其中死了的,掉在什麼物件上,不論是木器,或衣服,或皮據,或囊袋,凡能用的器具,即成為不潔,應放入水內,直到晚上是不潔的;,以後才算潔淨;
et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur, tam vas ligneum et vestimentum, quam pelles et cilicia: et in quocumque fit opus, tingentur aqua, et polluta erunt usque ad vesperum, et sic postea mundabuntur.
33 一切陶器,如有牠們中一個掉在裡面,裡面所有的一切即成為不潔,陶器應該打破;
Vas autem fictile, in quod horum quidquam intro cecidit, polluetur, et idcirco frangendum est.
34 如裡面的水滴在任何食物上,食物即成為不潔的;在這種陶器內裝了任何飲料,飲料也成為不潔的。
Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit super eum aqua, immundus erit: et omne liquens quod bibitur de universo vase, immundum erit.
35 牠們的屍體無論掉在什麼東西上,那東西即成為不潔的:不拘爐或灶都應該打碎,因為是不潔的,你們也應視為不潔。
Et quidquid de morticinis hujuscemodi ceciderit super illud, immundum erit: sive clibani, sive chytropodes, destruentur, et immundi erunt.
36 水泉和蓄水池雖是潔淨的,但那接觸屍體的,即成為不潔。
Fontes vero et cisternæ, et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui morticinum eorum tetigerit, polluetur.
37 如果他們中一個掉在要播種的種籽上,種籽是潔淨的眥;
Si ceciderit super sementem, non polluet eam.
38 但若種籽已浸了水,而屍體掉在上面,這種籽對你們便成了不潔的。
Si autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, illico polluetur.
39 若你們可吃的一隻走獸死了,誰處麼了牠的屍體,直到晚上是的不潔的;
Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver ejus tetigerit, immundus erit usque ad vesperum:
40 誰吃了這屍體的肉,應洗滌自己的衣服,並且直到晚上是不潔的。
et qui comederit ex eo quippiam, sive portaverit, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum.
41 凡地上的爬蟲,都是當憎惡的,都不可吃。
Omne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum.
42 不論是用腹部爬行的,或用四足爬行的,或多足的,凡是地上的爬蟲,你們都不可吃,因為都是可憎惡的。
Quidquid super pectus quadrupes graditur, et multos habet pedes, sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.
43 你們不要因任何爬蟲使你們成為可憎惡的;你們不要因牠們而成為不潔的,或染上不潔,
Nolite contaminare animas vestras, nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.
44 因為我上主是你們的天主:你們該表現為聖潔的,你們應是聖的,因為我是聖的。你們不要因地上任何爬蟲,而使自己成為不潔的,
Ego enim sum Dominus Deus vester: sancti estote, quia ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram.
45 因為是我上主領你們由埃及地上來,為作你們的天主:你們應是聖的,因為我是聖的。
Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut essem vobis in Deum. Sancti eritis, quia ego sanctus sum.
46 以上是有關走獸飛禽,一切水中游行和地上一切爬行動物的法律,
Ista est lex animantium ac volucrum, et omnis animæ viventis, quæ movetur in aqua, et reptat in terra,
47 以便分辨潔與不潔,可吃與不可吃的生物。
ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis.

< 利未記 11 >