< 利未記 11 >

1 上主訓示梅瑟和亞郎說:「
Jahve reče Mojsiju i Aronu:
2 你們應告訴色列子民說:地上的一切走獸中,你們可吃的獸類如下:
“Ovako kažite Izraelcima: 'Ovo su životinje koje između svih četveronožaca na zemlji možete jesti:
3 凡走獸中偶蹄,有趾及反芻的,你們都可以吃。
svaku koja ima papke, ali papke razdvojene, i koja preživa možete jesti.
4 但在反芻或有偶蹄的走獸中,你們不可吃的是駱駝,因為駱駝雖反芻,但偶蹄無趾,對你們仍是潔的;
Ali ove, iako preživaju ili papke imaju, ne smijete jesti: devu, jer iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečista;
5 岩貍,牠雖反芻,但偶蹄無趾,對你們仍是不潔的;
svisca, jer iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist;
6 兔子反芻,偶蹄無趾,對你們仍是不潔的;
arnebeta, iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist.
7 豬,牠雖有偶蹄,蹄雖有趾,卻不反芻,對你們仍是不潔的。
A svinja, iako ima papak, i to papak razdvojen, ne preživa - za vas je nečista.
8 這些走獸的肉,你們不可吃;牠們的屍體,也不可觸摸,因為對你們都是不潔的。
Njihova mesa nemojte jesti niti se njihove strvine doticati - za vas su one nečiste.'”
9 水族中你們可吃的如下:凡是水中有鰭有鱗的,不論是海裡的,或河裡的,都可以吃;
Od svih vodenih životinja ove možete jesti: sve što živi u vodi, bilo u morima, bilo u rijekama, a ima peraje i ljuske možete jesti.
10 但凡在水中蠕動,和在水中生存的生物,若沒有鰭和鱗,不論是海裡的,或河裡的,都是你們所當憎惡的。
A što u morima i rijekama nema peraja i ljusaka - sve životinjice u vodi, sva živa vodena bića - neka su vam odvratna
11 這些水族,都是你們所當憎惡的:牠們的肉不可吃;牠們的屍體,你們當視為可憎惡之物。
i odvratna neka vam ostanu! Mesa od njih nemojte jesti, a njihove strvine držite za odvratnost.
12 水族中凡沒有鰭和鱗的,都是你們所當憎惡的。
Sve, dakle, što je u vodi a nema peraja i ljusaka neka je za vas odvratno.”
13 飛禽中,你們應視為可憎而不可吃,應視為可憎之物的是:鷹、顎、鳩、
“Od ptica neka su vam ove odvratne i neka se ne jedu - odvratnost su: orao, orao strvinar i jastreb,
14 鳶及準之類;
tetrijeb i sokol bilo koje vrste;
15 凡烏鴉之類;
gavran svih vrsta;
16 駝鳥、夜鷹砐、海鷗和蒼鷹之類;
noj, kobac i galeb; lastavica svake vrste;
17 小梟、蘆慈和鳥鳥,
sova, gnjurac, ušara,
18 白鷺、塘鵝和白鳩,
labud, pelikan, droplja;
19 鸛鷺類、戴勝和扁蝠。
roda, čaplja svake vrste; pupavac i šišmiš.”
20 凡是有翅,四足爬行的昆蟲,都是你們所當憎惡的;
“Svi krilati kukci što hodaju četveronoške neka su vam odvratni!
21 但在有翅,四足爬行的昆蟲中,凡有腳以外,還有大腿,在地上能跳的,你們可以吃。
Od svih tih krilatih kukaca što hodaju četveronoške možete jesti samo one koji imaju na svojim nožicama listove za skakutanje po zemlji.
22 你們可吃的是:飛蝗之類,蟋蟀之類和冬斯之類;
Od njih možete jesti: svaku vrstu skakavaca, cvrčaka i zrikavaca.
23 其他凡有翅,四足爬行的昆蟲,都是你們所當憎惡的。
A svi drugi krilati kukci na četiri nožice neka su vam odvratni!
24 遇到以下的光景也能使你們不潔:凡觸摸這些昆蟲屍體的人,直到晚上不潔;
I od njih ćete se onečistiti: tko se god dotakne njihove crkotine, neka je nečist do večeri;
25 凡移動牠們屍體的人,應洗滌自己的衣服,直到晚上市不潔的。
tko god ponese crkotinu bilo koje od njih, neka opere svoju odjeću i nečistim se smatra do večeri;
26 凡有偶蹄而無趾的,或不反芻的走獸,為你們都是不潔的;誰觸摸就染上了不潔。
i životinje s nerazdvojenim papkom što ne preživaju za vas su nečiste, i tko ih se dotakne neka je nečist!
27 一切四足動物中,舉凡用腳掌行走的,為你們都是不潔的;誰觸摸了牠們的屍體,直到晚上是不潔的;
Onda, četveronožne životinje koje hodaju na četiri šape za vas su nečiste. Tko se dotakne njihova strva, neka je nečist do večeri.
28 誰移動了牠們的屍體,應洗滌自己的衣服,直到晚上是不潔的。這些動物為你們都是不潔的。
A onaj koji ponese njihov strv, neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri. Za vas su one nečiste.”
29 在地上爬行的動物中,為你們不潔的是:晏鼠、老鼠和蜥蜴之類;
“Od životinja što po zemlji gmižu neka su za vas ove nečiste: krtica, miš i svaka vrsta guštera;
30 壁虎、避役、蛇舅母、烏龜和伶鼬。
zidni macaklin, kameleon, daždevnjak, zelembać i tinšamet.
31 這些爬行的動物,為你們都是不潔的;牠們死後,誰處麼了,直到晚上是不潔的。
Te su životinje od svih što gmižu za vas nečiste. Tko ih se mrtvih dotakne neka je nečist do večeri.
32 其中死了的,掉在什麼物件上,不論是木器,或衣服,或皮據,或囊袋,凡能用的器具,即成為不潔,應放入水內,直到晚上是不潔的;,以後才算潔淨;
A na što koja od njih mrtva padne, neka je onečišćeno: bio to kakav drveni predmet ili odjeća, koža ili vreća. Svaki takav predmet koji se upotrebljava neka se zamoči u vodu i ostane nečist do večeri. Onda će postati čist.
33 一切陶器,如有牠們中一個掉在裡面,裡面所有的一切即成為不潔,陶器應該打破;
Upadne li što od njih u kakvu zemljanu posudu, razbijte je; sve je u njoj onečišćeno.
34 如裡面的水滴在任何食物上,食物即成為不潔的;在這種陶器內裝了任何飲料,飲料也成為不潔的。
A bilo kakva hrana što se jede, ako na nju kapne voda iz te posude, bit će onečišćena. Svaka tekućina što se pije u svakoj takvoj posudi neka se smatra nečistom.
35 牠們的屍體無論掉在什麼東西上,那東西即成為不潔的:不拘爐或灶都應該打碎,因為是不潔的,你們也應視為不潔。
A sve na što padne bilo što od njihove crkotine neka je nečisto; bude li to peć ili ognjište, neka se sruše: onečišćeni su za vas i neka nečisti budu.
36 水泉和蓄水池雖是潔淨的,但那接觸屍體的,即成為不潔。
A vrelo ili čatrnja koja drži vodu neka se smatraju čistima. Ali tko dirne strvinu životinje neka je nečist.
37 如果他們中一個掉在要播種的種籽上,種籽是潔淨的眥;
Ako što od njihova strva padne na žitno sjemenje što će se sijati, ono ostaje čisto;
38 但若種籽已浸了水,而屍體掉在上面,這種籽對你們便成了不潔的。
ali ako se sjemenje nakvasi vodom, a onda na nj padne što od njihove crkotine, neka je za vas nečisto.
39 若你們可吃的一隻走獸死了,誰處麼了牠的屍體,直到晚上是的不潔的;
Ako ugine koja životinja što vam služi za hranu, onaj koji dotakne njezinu strvinu neka je nečist do večeri;
40 誰吃了這屍體的肉,應洗滌自己的衣服,並且直到晚上是不潔的。
a koji pojede od njezine strvine neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri; koji ponese njezinu strvinu neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri.
41 凡地上的爬蟲,都是當憎惡的,都不可吃。
Svaka životinja što po tlu gmiže odvratna je. Neka se ne jede!
42 不論是用腹部爬行的,或用四足爬行的,或多足的,凡是地上的爬蟲,你們都不可吃,因為都是可憎惡的。
Ništa što puže na trbuhu, ništa što god ide na četiri noge ili na više nogu - nikakve puzavce što po tlu gmižu nemojte jesti jer su odvratni!
43 你們不要因任何爬蟲使你們成為可憎惡的;你們不要因牠們而成為不潔的,或染上不潔,
Nemojte sami sebe poganiti svim tim puzavcima što gmižu; ne prljajte se njima, da i vi zbog njih ne postanete nečisti.
44 因為我上主是你們的天主:你們該表現為聖潔的,你們應是聖的,因為我是聖的。你們不要因地上任何爬蟲,而使自己成為不潔的,
Ta ja - Jahve - Bog sam vaš! Posvećujte se, dakle, da sveti budete, jer svet sam ja! Nijednim se puzavcem što po tlu gmiže ne prljajte!
45 因為是我上主領你們由埃及地上來,為作你們的天主:你們應是聖的,因為我是聖的。
Jest, ja sam Jahve; izveo sam vas iz zemlje egipatske da vam budem Bog. Budite, dakle, sveti jer sam svet ja!”
46 以上是有關走獸飛禽,一切水中游行和地上一切爬行動物的法律,
To je odredba koja se odnosi na ptice i sva živa bića što se u vodi kreću i na sve stvorove koji po zemlji gmižu.
47 以便分辨潔與不潔,可吃與不可吃的生物。
Svrha joj je da se razlikuje nečisto od čistoga; životinja koja se može jesti od životinje koja se ne smije jesti.

< 利未記 11 >