< 耶利米哀歌 5 >

1 上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
Iyong alalahanin, Yahweh, kung ano ang nangyari sa amin. Masdan at tingnan ang aming kahihiyan.
2 我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
Ibinigay sa mga dayuhan ang aming mana; ang aming mga tahanan sa mga dayuhan.
3 我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
Naging mga ulila kami, sapagkat wala na kaming mga ama, at katulad ng mga balo ang aming mga ina.
4 我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
Nagkakahalaga ng pilak ang tubig na aming iinumin, at ipinagbibili sa amin ang aming sariling kahoy.
5 重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
Hinahabol kami ng aming mga kaaway; sila ay napakalapit na humihinga na sa aming mga leeg. Pagod na kami; wala ng kapahingahan para sa amin.
6 我們向埃及伸手,向亞述乞食充餓。
Iniaabot namin ang aming mga kamay sa mga taga-Egipto at mga taga-Asiria upang mabusog sa pagkain.
7 我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
Nagkasala ang aming mga ama; wala na sila, at pinasan namin ang kanilang mga kasalanan.
8 原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
Pinamunuan kami ng mga alipin, at wala ni isang makapagligtas sa amin sa kanilang mga kamay.
9 我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
Inilagay namin sa panganib ang aming mga buhay upang kunin ang aming mga tinapay sa pagharap sa mga espada sa ilang.
10 我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。
Tulad ng isang hurno ang aming mga balat, nasunog mula sa init ng pagkagutom.
11 婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
Pinagsamantalahan nila ang mga kababaihan sa Zion, ang mga birhen sa mga lungsod ng Juda.
12 王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱,
Ibinitin nila ang mga prinsipe sa pamamagitan ng sarili nilang mga kamay, at hindi nila iginagalang ang mga nakatatanda.
13 青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
Dinala nila ang mga masisiglang na kalalakihan sa gilingan, at ang mga susuray-suray na binata sa ilalim ng mga puno ng kahoy.
14 長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
Tinanggal nila ang mga nakatatanda sa tarangkahan sa lungsod at ang masisiglang kalalakihan mula sa kanilang tugtugin.
15 我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
Tumigil ang kagalakan ng aming mga puso; napalitan ng pagluluksa ang aming pagsasayaw.
16 我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
Nahulog ang korona mula sa aming mga ulo! sa aba namin! Sapagkat nangagkasala kami.
17 我們的心神所以徬徨,我們的眼睛所以模糊;
Nagkasakit ang aming mga puso, at lumabo ang aming mga mata,
18 因為熙雍山已經荒蕪,狐狸成群出沒其間。
dahil gumagala ang mga asong gubat sa Bundok ng Zion na iniwanan.
19 上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
Ngunit ikaw si Yahweh, maghari ka magpakailanman, at ang iyong luklukan ay mula sa sali't salinlahi.
20 為什麼你常忘記我們﹖為什麼你常拋棄我們﹖
Bakit mo kami kakalimutan ng magpakailanman? Pababayaan mo ba kami ng napakatagal?
21 上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
Panumbalikin mo kami sa iyo, Yahweh at magsisisi kami. Papanumbalikin mo ang aming mga araw gaya nang unang panahon,
22 你豈能完全擯棄我們,豈能向我們憤怒到底﹖
maliban na lamang kung kami ay tunay na tinanggihan at labis ang iyong galit sa amin.

< 耶利米哀歌 5 >