< 耶利米哀歌 5 >

1 上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 我們向埃及伸手,向亞述乞食充餓。
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱,
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 我們的心神所以徬徨,我們的眼睛所以模糊;
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 因為熙雍山已經荒蕪,狐狸成群出沒其間。
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 為什麼你常忘記我們﹖為什麼你常拋棄我們﹖
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 你豈能完全擯棄我們,豈能向我們憤怒到底﹖
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.

< 耶利米哀歌 5 >