< 耶利米哀歌 5 >
1 上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
Spomni se, oh Gospod, kaj je prišlo nad nas. Preudari in poglej našo grajo.
2 我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
Naša dediščina je obrnjena k tujcem, naše hiše k neznancem.
3 我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
Sirote smo in brez očeta, naše matere so kakor vdove.
4 我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
Svojo vodo smo pili za denar; naš les nam je prodan.
5 重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
Naši vratovi so pod preganjanjem. Trudimo se, pa nimamo počitka.
Roko smo izročili k Egipčanom in k Asircem, da bi bili nasičeni s kruhom.
7 我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
Naši očetje so grešili in jih ni in mi smo nosili njihove krivičnosti.
8 原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
Služabniki so vladali nad nami. Nikogar ni, da bi nas osvobodil iz njihove roke.
9 我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
Svoj kruh smo prinašali z nevarnostjo za svoja življenja, zaradi meča iz divjine.
Naša koža je bila črna kakor peč zaradi strašne lakote.
11 婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
Posiljevali so ženske na Sionu in device v Judovih mestih.
Z njihovo roko so obesili prince. Obrazi starešin niso bili spoštovani.
Zajeli so mladeniče, da meljejo in otroci so padali pod lesom.
Starešine so odšli od velikih vrat, mladeniči od svoje glasbe.
15 我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
Veselje našega srca je prenehalo, naš ples je obrnjen v žalovanje.
16 我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
Krona je padla iz naše glave. Gorje nam, da smo grešili!
Zaradi tega peša naše srce, zaradi teh stvari so zatemnjene naše oči.
Zaradi gore Sion, ki je zapuščena, lisice hodijo po njej.
19 上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
Ti, oh Gospod, ostajaš na veke, tvoj prestol od roda do roda.
Zakaj nas pozabljaš na veke in nas zapuščaš za tako dolgo?
21 上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
Obrni nas k sebi, oh Gospod in mi bomo obrnjeni; obnovi naše dni kakor od davnine.
Toda popolnoma si nas zavrgel. Zelo si ogorčen zoper nas.