< 耶利米哀歌 5 >
1 上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
Молитва Иеремии пророка. Помяни, Господи, что бысть нам: призри и виждь укоризну нашу:
2 我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
достояние наше обратися к чуждим и домы нашя ко иноплеменником:
3 我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
сири быхом, несть отца, матери нашя яко вдовы.
4 我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
Воду нашу за сребро пихом, дрова наша за цену куповахом:
5 重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
на выя нашя гоними быхом, трудихомся, не почихом.
Египет даде руку, Ассур в насыщение их.
7 我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
Отцы наши согрешиша, и несть их, мы же беззакония их подяхом.
8 原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
Раби обладаша нами, избавляющаго несть от руку их.
9 我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
В душах наших носихом хлеб наш, от лица меча в пустыни.
Кожа наша аки пещь обгоре, разседошася от лица бурей глада.
11 婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
Жен в Сионе смириша, девиц во градех Иудиных.
Князи в руках их повешени быша, старейшины не прославишася.
Избраннии плачь подяша, и юноши в кладе изнемогоша.
И старцы от врат оскудеша, избраннии от песней своих умолкоша.
15 我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
Разсыпася радость сердец наших, обратися в плачь лик наш,
16 我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
спаде венец со главы нашея: горе нам, яко согрешихом.
О сем смутися сердце наше, о сем померкнуша очи наши.
На горе Сионе, яко погибе, лисицы ходиша.
19 上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
Ты же, Господи, во веки вселишися, престол Твой в род и род.
Вскую во веки забываеши нас, оставиши ли нас в продолжение дний?
21 上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
Обрати ны, Господи, к Тебе, и обратимся, и вознови дни нашя якоже прежде.
Яко отревая отринул еси нас, разгневался еси на ны зело.