< 耶利米哀歌 5 >

1 上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
2 我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
Наследие наше перешло к чужим, домы наши - к иноплеменным;
3 我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
мы сделались сиротами, без отца; матери наши - как вдовы.
4 我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
5 重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
Нас погоняют в шею, мы работаем, и не имеем отдыха.
6 我們向埃及伸手,向亞述乞食充餓。
Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
7 我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.
8 原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
9 我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.
10 我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。
Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
11 婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
Жен бесчестят на Сионе, девиц - в городах Иудейских.
12 王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱,
Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
13 青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
14 長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
15 我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
16 我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
17 我們的心神所以徬徨,我們的眼睛所以模糊;
От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
18 因為熙雍山已經荒蕪,狐狸成群出沒其間。
Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
19 上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой - в род и род.
20 為什麼你常忘記我們﹖為什麼你常拋棄我們﹖
Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
21 上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
22 你豈能完全擯棄我們,豈能向我們憤怒到底﹖
Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?

< 耶利米哀歌 5 >