< 耶利米哀歌 5 >

1 上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
Аду-Ць аминте, Доамне, де че ни с-а ынтымплат! Уйтэ-Те ши вези-не окара!
2 我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
Моштениря ноастрэ а трекут ла ниште стрэинь, каселе ноастре, ла чей дин алте цэрь!
3 我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
Ам рэмас орфань, фэрэ татэ; мамеле ноастре сунт ка ниште вэдуве.
4 我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
Апа ноастрэ о бем пе бань, ши лемнеле ноастре требуе сэ ле плэтим.
5 重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
Пригониторий не урмэреск ку ындыржире ши, кынд обосим, ну не дау одихнэ.
6 我們向埃及伸手,向亞述乞食充餓。
Ам ынтинс мына спре Еӂипт, спре Асирия, ка сэ не сэтурэм де пыне.
7 我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
Пэринций ноштри, каре ау пэкэтуит, ну май сунт, яр ной ле пуртэм пэкателе.
8 原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
Робий не стэпынеск, ши нимень ну не избэвеште дин мыниле лор.
9 我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
Не кэутэм пыня ку примеждия веций ноастре, кэч не аменинцэ сабия ын пустиу.
10 我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。
Не арде пеля ка ун куптор де фригуриле фоамей.
11 婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
Ау нечинстит пе фемей ын Сион, пе фечоаре ын четэциле луй Иуда.
12 王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱,
Май-марий ноштри ау фост спынзураць де мыниле лор. Бэтрынилор ну ле-ау дат ничо чинсте.
13 青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
Тинерий ау фост пушь сэ рышняскэ ши копиий кэдяу суб повериле де лемн.
14 長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
Бэтрыний ну се май дук ла поартэ ши тинерий ау ынчетат сэ май кынте.
15 我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
С-а дус букурия дин инимиле ноастре ши жаля а луат локул жокурилор ноастре.
16 我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
А кэзут кунуна де пе капул ностру! Вай де ной, кэч ам пэкэтуит!
17 我們的心神所以徬徨,我們的眼睛所以模糊;
Дакэ не доаре инима, дакэ ни с-ау ынтунекат окий,
18 因為熙雍山已經荒蕪,狐狸成群出沒其間。
есте дин причинэ кэ мунтеле Сионулуй есте пустиит, дин причинэ кэ се плимбэ шакалий прин ел.
19 上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
Дар Ту, Доамне, ымпэрэцешть пе вечие; скаунул Тэу де домние дэйнуеште дин ням ын ням!
20 為什麼你常忘記我們﹖為什麼你常拋棄我們﹖
Пентру че сэ не уйць пе вечие ши сэ не пэрэсешть пентру мултэ време?
21 上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
Ынтоарче-не ла Тине, Доамне, ши не вом ынтоарче! Дэ-не ярэшь зиле ка челе де одиниоарэ!
22 你豈能完全擯棄我們,豈能向我們憤怒到底﹖
Сэ не фи лепэдат Ту де тот оаре ши сэ Те фи мыният Ту пе ной песте мэсурэ де мулт?

< 耶利米哀歌 5 >