< 耶利米哀歌 5 >
1 上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
2 我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
3 我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
4 我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
5 重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
7 我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
8 原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
9 我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
11 婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
15 我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
16 我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
19 上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
21 上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?