< 耶利米哀歌 5 >

1 上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
Oh Yawe, kanisa makambo oyo ekomeli biso! Tala mpe mona soni na biso!
2 我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
Libula na biso ekeyi na maboko ya bapaya, bandako na biso ekeyi na maboko ya bato mosusu.
3 我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
Tokomi lokola bana bitike, tozangi tata; bamama na biso bakomi lokola basi bakufisa mibali!
4 我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
Tosengeli kofuta mbongo ata mpo na mayi na biso ya komela to mpe mpo na bakoni na biso!
5 重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
Banguna na biso bazali kolanda biso, bakomi na sima ya mokongo; bongo biso tolembi nzoto, tozangi kimia.
6 我們向埃及伸手,向亞述乞食充餓。
Tokomi ata kobondela bato ya Ejipito mpe ya Asiri mpo ete bapesa biso bilei.
7 我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
Solo batata na biso basalaki masumu, kasi bazali lisusu te, bongo biso tokomi komema mokumba ya etumbu na bango.
8 原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
Bawumbu bakomi kokonza biso, mpe moto ata moko te amonani mpo na kokangola biso na maboko na bango.
9 我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
Tozali kozwa bilei na biso na motuya ya bomoi na biso, likolo na mopanga ya babomi kuna na esobe.
10 我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。
Poso ya nzoto na biso ekomi moto lokola nde balekisi yango na mbabola, pamba te nzala ezali kotumba biso makasi.
11 婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
Basambwisi basi kati na Siona, mpe bilenge basi oyo bayebi nanu nzoto ya mibali te kati na bingumba ya Yuda.
12 王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱,
Badiembiki bakalaka, na maboko na bango; mpe bapesi bakambi lokumu te.
13 青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
Bilenge mibali bazali komema libanga oyo banikelaka ble; bongo bana mike bazali kotepatepa na se ya kilo ya bakoni.
14 長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
Bakambi batika kokende na ekuke ya engumba, mpe bilenge batika kobeta mindule.
15 我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
Esengo ezalaka lisusu te kati na mitema na biso, mabina na biso ebongwana matanga.
16 我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
Mitole ekweyi wuta na mito na biso. Mawa na biso, mpo ete tosali masumu!
17 我們的心神所以徬徨,我們的眼睛所以模糊;
Soki mitema na biso ezali komona pasi mpe soki miso na biso ekomi komona molili,
18 因為熙雍山已經荒蕪,狐狸成群出沒其間。
ezali mpo ete ngomba Siona ebebisami, mpe mbwa ya zamba ekomi kovanda kuna.
19 上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
Oh Yawe, ozali Mokonzi seko na seko; Kiti ya Bokonzi na Yo ekowumela libela na libela.
20 為什麼你常忘記我們﹖為什麼你常拋棄我們﹖
Mpo na nini obosana biso mpo na tango nyonso? Mpo na nini osundola biso tango molayi?
21 上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
Oh Yawe, zongisa biso epai na Yo; mpe tokozonga penza! Yeisa mikolo na biso sika ndenge ezalaki na tango ya kala!
22 你豈能完全擯棄我們,豈能向我們憤怒到底﹖
Boni, osundoli biso solo mpo na libela mpe otombokeli biso na kanda eleka ndelo?

< 耶利米哀歌 5 >