< 耶利米哀歌 5 >
1 上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
2 我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
Hæreditas nostra versa est ad alienos: domus nostræ ad extraneos.
3 我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
4 我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
5 重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
Ægypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
7 我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
11 婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
15 我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
16 我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus.
Propterea mœstum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
19 上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
Tu autem Domine in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
21 上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.