< 耶利米哀歌 5 >

1 上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
2 我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
3 我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
4 我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
5 重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
6 我們向埃及伸手,向亞述乞食充餓。
Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
7 我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
8 原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
9 我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
10 我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。
Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
11 婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
12 王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱,
Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
13 青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
14 長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
15 我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
16 我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
17 我們的心神所以徬徨,我們的眼睛所以模糊;
Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
18 因為熙雍山已經荒蕪,狐狸成群出沒其間。
Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
19 上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
20 為什麼你常忘記我們﹖為什麼你常拋棄我們﹖
Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
21 上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
22 你豈能完全擯棄我們,豈能向我們憤怒到底﹖
Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.

< 耶利米哀歌 5 >