< 耶利米哀歌 5 >

1 上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
2 我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
3 我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
4 我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
5 重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
6 我們向埃及伸手,向亞述乞食充餓。
We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
7 我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
8 原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
9 我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
10 我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。
Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
11 婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
12 王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱,
The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
13 青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
14 長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
15 我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
16 我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
17 我們的心神所以徬徨,我們的眼睛所以模糊;
Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
18 因為熙雍山已經荒蕪,狐狸成群出沒其間。
Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
19 上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
20 為什麼你常忘記我們﹖為什麼你常拋棄我們﹖
Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
21 上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
22 你豈能完全擯棄我們,豈能向我們憤怒到底﹖
But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.

< 耶利米哀歌 5 >