< 耶利米哀歌 5 >

1 上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
Herre! kom i Hu, hvad der er sket os; sku ned og se vor Forhaanelse!
2 我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
Vor Arv er gaaet over til fremmede, vore Huse til Udlændinge.
3 我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
Vi ere blevne faderløse, uden Fader, vore Mødre ere som Enker.
4 我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
Vandet, vi drikke, købe vi for Penge; vort Brænde kommer til os for Betaling.
5 重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
Man er os paa Halsen, vi forfølges; vi blive trætte og faa ikke Hvile.
6 我們向埃及伸手,向亞述乞食充餓。
Vi have rakt Haanden imod Ægypten, imod Assyrien for at mættes af Brød.
7 我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
Vore Fædre have syndet, de ere ikke mere, og vi bære deres Misgerninger.
8 原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
Trælle herske over os; der er ingen, som frier af deres Haand.
9 我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
Vi hente vort Brød med Fare for vort Liv, formedelst Sværdet i Ørken.
10 我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。
Vor Hud er forbrændt som en Ovn, af Hungerens Glød.
11 婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
De krænke Kvinderne i Zion, Jomfruerne i Judas Stæder.
12 王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱,
Fyrster ere hængte af deres Haand, Oldingers Person bliver ikke æret.
13 青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
Unge Karle maatte tage fat paa Kværnen, og Drenge segnede under Byrden af Ved.
14 長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
De Ældste have hørt op med at sidde i Porten, de unge Karle med deres Strengeleg.
15 我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
Vort Hjertes Glæde er hørt op, vor Dans er vendt om til Sorrig.
16 我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
Vort Hoveds Krone er affalden; o ve os! thi vi have syndet.
17 我們的心神所以徬徨,我們的眼睛所以模糊;
Derfor er vort Hjerte sygt, derfor ere vore Øjne formørkede:
18 因為熙雍山已經荒蕪,狐狸成群出沒其間。
For Zions Bjergs Skyld, som er øde, Ræve løbe derpaa.
19 上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
Du, Herre! du bliver evindelig, din Trone fra Slægt til Slægt.
20 為什麼你常忘記我們﹖為什麼你常拋棄我們﹖
Hvorfor vil du glemme os evindelig? forlade os saa lang en Tid?
21 上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
Herre! før os tilbage til dig, saa ville vi vende tilbage, forny vore Dage som i fordums Tid!
22 你豈能完全擯棄我們,豈能向我們憤怒到底﹖
Thi mon du aldeles har forkastet os? mon du er saa saare vred paa os?

< 耶利米哀歌 5 >