< 耶利米哀歌 3 >

1 在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
2 他引我走入黑暗,不見光明;
Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 且終日再三再四,伸手與我為敵;
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
4 他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
5 他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
7 他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
8 我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
9 他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
11 他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
12 又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
14 使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
15 他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
20 我的心越回想,越覺沮喪。
Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
21 但是我必要追念這事,以求獲得希望:
Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
22 上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
23 你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
26 最好是靜待上主的救援,
Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
27 最好是自幼背負上主的重軛,
Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
28 默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
29 他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
30 向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
31 因為上主決不會永遠把人遺棄;
Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
33 因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
34 將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
35 在至上者前剝奪人的權利,
sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
37 若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
38 吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
39 人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
41 應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
42 正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
“Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
“Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
44 你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
45 你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
46 我們所有的仇人,都向我們大張其口。
“Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
49 我的眼淚湧流不止,始終不停,
Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
50 直到上主從天垂顧憐視,
kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
51 因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
52 我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
54 水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
55 上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
58 上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
59 上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
65 求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.

< 耶利米哀歌 3 >