< 耶利米哀歌 3 >

1 在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2 他引我走入黑暗,不見光明;
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3 且終日再三再四,伸手與我為敵;
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4 他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5 他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6 讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7 他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8 我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9 他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11 他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12 又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13 他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14 使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15 他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16 他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19 我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20 我的心越回想,越覺沮喪。
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21 但是我必要追念這事,以求獲得希望:
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22 上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23 你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25 上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26 最好是靜待上主的救援,
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27 最好是自幼背負上主的重軛,
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28 默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
29 他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30 向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31 因為上主決不會永遠把人遺棄;
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33 因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34 將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35 在至上者前剝奪人的權利,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36 與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37 若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38 吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39 人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40 我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41 應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42 正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44 你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45 你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46 我們所有的仇人,都向我們大張其口。
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47 為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49 我的眼淚湧流不止,始終不停,
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50 直到上主從天垂顧憐視,
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51 因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52 我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53 他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54 水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55 上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58 上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59 上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60 你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61 上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64 上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65 求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.

< 耶利米哀歌 3 >