< 耶利米哀歌 3 >

1 在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 他引我走入黑暗,不見光明;
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 且終日再三再四,伸手與我為敵;
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 我的心越回想,越覺沮喪。
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 但是我必要追念這事,以求獲得希望:
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 最好是靜待上主的救援,
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 最好是自幼背負上主的重軛,
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 因為上主決不會永遠把人遺棄;
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 在至上者前剝奪人的權利,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 我們所有的仇人,都向我們大張其口。
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 我的眼淚湧流不止,始終不停,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 直到上主從天垂顧憐視,
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.

< 耶利米哀歌 3 >