< 耶利米哀歌 3 >
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.