< 耶利米哀歌 3 >
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.