< 耶利米哀歌 3 >

1 在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 他引我走入黑暗,不見光明;
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 且終日再三再四,伸手與我為敵;
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 我的心越回想,越覺沮喪。
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 但是我必要追念這事,以求獲得希望:
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 最好是靜待上主的救援,
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 最好是自幼背負上主的重軛,
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 因為上主決不會永遠把人遺棄;
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 在至上者前剝奪人的權利,
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 我們所有的仇人,都向我們大張其口。
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 我的眼淚湧流不止,始終不停,
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 直到上主從天垂顧憐視,
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.

< 耶利米哀歌 3 >