< 耶利米哀歌 3 >
Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.