< 耶利米哀歌 3 >

1 在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
2 他引我走入黑暗,不見光明;
El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
3 且終日再三再四,伸手與我為敵;
Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
4 他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
5 他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
6 讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
7 他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
8 我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
9 他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
11 他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
12 又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
13 他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
14 使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
15 他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
16 他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
19 我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
20 我的心越回想,越覺沮喪。
Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
21 但是我必要追念這事,以求獲得希望:
De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
22 上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
23 你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
25 上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
26 最好是靜待上主的救援,
Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
27 最好是自幼背負上主的重軛,
Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
28 默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
29 他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
30 向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
31 因為上主決不會永遠把人遺棄;
Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
33 因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
34 將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
35 在至上者前剝奪人的權利,
Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
36 與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
37 若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
38 吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
39 人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
40 我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
41 應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
42 正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
44 你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
45 你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
46 我們所有的仇人,都向我們大張其口。
Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
47 為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
49 我的眼淚湧流不止,始終不停,
Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
50 直到上主從天垂顧憐視,
Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
51 因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
52 我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
53 他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
54 水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
55 上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
58 上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
59 上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
60 你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
61 上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
64 上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
65 求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.

< 耶利米哀歌 3 >