< 耶利米哀歌 3 >

1 在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 他引我走入黑暗,不見光明;
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 且終日再三再四,伸手與我為敵;
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 我的心越回想,越覺沮喪。
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 但是我必要追念這事,以求獲得希望:
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 最好是靜待上主的救援,
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 最好是自幼背負上主的重軛,
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 因為上主決不會永遠把人遺棄;
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 在至上者前剝奪人的權利,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 我們所有的仇人,都向我們大張其口。
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 我的眼淚湧流不止,始終不停,
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 直到上主從天垂顧憐視,
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.

< 耶利米哀歌 3 >