< 耶利米哀歌 3 >
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.