< 耶利米哀歌 3 >

1 在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 他引我走入黑暗,不見光明;
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 且終日再三再四,伸手與我為敵;
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 我的心越回想,越覺沮喪。
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 但是我必要追念這事,以求獲得希望:
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 最好是靜待上主的救援,
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 最好是自幼背負上主的重軛,
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 因為上主決不會永遠把人遺棄;
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 在至上者前剝奪人的權利,
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 我們所有的仇人,都向我們大張其口。
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 我的眼淚湧流不止,始終不停,
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 直到上主從天垂顧憐視,
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.

< 耶利米哀歌 3 >