< 耶利米哀歌 3 >

1 在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2 他引我走入黑暗,不見光明;
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3 且終日再三再四,伸手與我為敵;
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4 他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5 他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6 讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7 他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8 我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9 他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11 他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12 又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13 他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14 使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15 他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16 他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19 我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20 我的心越回想,越覺沮喪。
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21 但是我必要追念這事,以求獲得希望:
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22 上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23 你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25 上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26 最好是靜待上主的救援,
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27 最好是自幼背負上主的重軛,
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28 默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29 他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30 向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31 因為上主決不會永遠把人遺棄;
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33 因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34 將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35 在至上者前剝奪人的權利,
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36 與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37 若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38 吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39 人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40 我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41 應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42 正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44 你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45 你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46 我們所有的仇人,都向我們大張其口。
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47 為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49 我的眼淚湧流不止,始終不停,
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50 直到上主從天垂顧憐視,
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51 因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52 我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53 他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54 水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55 上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58 上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59 上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60 你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61 上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64 上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65 求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.

< 耶利米哀歌 3 >