< 耶利米哀歌 3 >
Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.