< 耶利米哀歌 3 >

1 在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
[Aleph Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
2 他引我走入黑暗,不見光明;
Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 且終日再三再四,伸手與我為敵;
Aleph Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
4 他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
5 他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
Beth Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
6 讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
Beth In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
Ghimel Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
8 我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
Daleth Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
11 他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
12 又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
Daleth Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
He Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
He Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
He Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
16 他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
Vau Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
Vau Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
Vau Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
Zain Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
20 我的心越回想,越覺沮喪。
Zain Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 但是我必要追念這事,以求獲得希望:
Zain Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
Heth Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
23 你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
Heth Novi diluculo, multa est fides tua.
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
25 上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 最好是靜待上主的救援,
Teth Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 最好是自幼背負上主的重軛,
Teth Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
28 默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
Jod Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
29 他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
Jod Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
Jod Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
31 因為上主決不會永遠把人遺棄;
Caph Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
Caph Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
Caph Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
34 將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
Lamed Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
35 在至上者前剝奪人的權利,
Lamed Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
37 若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
Mem Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
38 吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
Mem Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
Mem Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
Nun Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
Nun Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
Samech Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
44 你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
Samech Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
Samech Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
46 我們所有的仇人,都向我們大張其口。
Phe Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
Phe Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 我的眼淚湧流不止,始終不停,
Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
50 直到上主從天垂顧憐視,
Ain Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
Ain Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
Sade Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
Sade Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
Sade Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
55 上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
Coph Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
Coph Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
Coph Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
58 上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
Res Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
60 你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
Res Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
Sin Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
64 上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
Thau Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
65 求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
Thau Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
Thau Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.]

< 耶利米哀歌 3 >