< 耶利米哀歌 3 >

1 在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
2 他引我走入黑暗,不見光明;
Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
3 且終日再三再四,伸手與我為敵;
Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
4 他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
5 他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
6 讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
7 他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
8 我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
9 他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
11 他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
12 又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
13 他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
14 使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
15 他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
16 他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
19 我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
20 我的心越回想,越覺沮喪。
Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
21 但是我必要追念這事,以求獲得希望:
E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
22 上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
23 你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
25 上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
26 最好是靜待上主的救援,
Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
27 最好是自幼背負上主的重軛,
Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
28 默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
29 他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
30 向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
31 因為上主決不會永遠把人遺棄;
Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
33 因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
34 將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
35 在至上者前剝奪人的權利,
mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
36 與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
37 若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
38 吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
39 人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
40 我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
41 應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
42 正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
44 你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
45 你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
46 我們所有的仇人,都向我們大張其口。
Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
47 為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
49 我的眼淚湧流不止,始終不停,
navufintira navunura hu vava nehie.
50 直到上主從天垂顧憐視,
Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
51 因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
52 我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
53 他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
54 水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
55 上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
58 上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
59 上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
60 你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
61 上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
64 上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
65 求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.

< 耶利米哀歌 3 >