< 耶利米哀歌 3 >
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
Poiché il Signore non rigetta mai...
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.