< 耶利米哀歌 3 >

1 在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 他引我走入黑暗,不見光明;
אותי נהג וילך חשך ולא אור
3 且終日再三再四,伸手與我為敵;
אך בי ישב יהפך ידו כל היום
4 他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
11 他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
הביא בכליתי בני אשפתו
14 使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
15 他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
השביעני במרורים הרוני לענה
16 他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
זכר עניי ומרודי לענה וראש
20 我的心越回想,越覺沮喪。
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
21 但是我必要追念這事,以求獲得希望:
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
22 上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
23 你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
25 上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 最好是靜待上主的救援,
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 最好是自幼背負上主的重軛,
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו
28 默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 因為上主決不會永遠把人遺棄;
כי לא יזנח לעולם אדני
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
33 因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש
34 將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 在至上者前剝奪人的權利,
להטות משפט גבר נגד פני עליון
36 與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו
40 我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
41 應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
42 正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 我們所有的仇人,都向我們大張其口。
פצו עלינו פיהם כל איבינו
47 為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי
49 我的眼淚湧流不止,始終不停,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 直到上主從天垂顧憐視,
עד ישקיף וירא יהוה משמים
51 因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
צמתו בבור חיי וידו אבן בי
54 水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי
55 上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא
58 上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי
61 上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
תתן להם מגנת לב תאלתך להם
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה

< 耶利米哀歌 3 >