< 耶利米哀歌 3 >

1 在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ
2 他引我走入黑暗,不見光明;
παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς
3 且終日再三再四,伸手與我為敵;
πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
4 他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου ὀστέα μου συνέτριψεν
5 他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν
6 讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος
7 他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου
8 我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μου
9 他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου ἐνέφραξεν τρίβους μου ἐτάραξεν
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις
11 他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με ἔθετό με ἠφανισμένην
12 又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος
13 他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ
14 使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν
15 他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
ἐχόρτασέν με πικρίας ἐμέθυσέν με χολῆς
16 他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου ἐπελαθόμην ἀγαθὰ
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου
19 我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου
20 我的心越回想,越覺沮喪。
μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ’ ἐμὲ ἡ ψυχή μου
21 但是我必要追念這事,以求獲得希望:
ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶ
22 上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
23 你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
25 上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν
26 最好是靜待上主的救援,
καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου
27 最好是自幼背負上主的重軛,
ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ
28 默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται ὅτι ἦρεν ἐφ’ ἑαυτῷ
29 他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
30 向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν
31 因為上主決不會永遠把人遺棄;
ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται κύριος
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτιρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
33 因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός
34 將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς
35 在至上者前剝奪人的權利,
τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ὑψίστου
36 與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν
37 若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
τίς οὕτως εἶπεν καὶ ἐγενήθη κύριος οὐκ ἐνετείλατο
38 吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
ἐκ στόματος ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν
39 人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ
40 我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίου
41 應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ
42 正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς ἀπέκτεινας οὐκ ἐφείσω
44 你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ εἵνεκεν προσευχῆς
45 你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν
46 我們所有的仇人,都向我們大張其口。
διήνοιξαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν
47 為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβή
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου
49 我的眼淚湧流不止,始終不停,
ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν
50 直到上主從天垂顧憐視,
ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ κύριος ἐξ οὐρανοῦ
51 因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως
52 我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον οἱ ἐχθροί μου δωρεάν
53 他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ’ ἐμοί
54 水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαι
55 上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
φωνήν μου ἤκουσας μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦ
58 上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου
59 上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου
60 你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί
61 上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
χείλη ἐπανιστανομένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
64 上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν
65 求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας μόχθον σου αὐτοῖς
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριε

< 耶利米哀歌 3 >