< 耶利米哀歌 3 >

1 在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 他引我走入黑暗,不見光明;
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 且終日再三再四,伸手與我為敵;
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 我的心越回想,越覺沮喪。
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 但是我必要追念這事,以求獲得希望:
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 最好是靜待上主的救援,
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 最好是自幼背負上主的重軛,
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 因為上主決不會永遠把人遺棄;
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 在至上者前剝奪人的權利,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 我們所有的仇人,都向我們大張其口。
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 我的眼淚湧流不止,始終不停,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 直到上主從天垂顧憐視,
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.

< 耶利米哀歌 3 >