< 耶利米哀歌 3 >

1 在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 他引我走入黑暗,不見光明;
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 且終日再三再四,伸手與我為敵;
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 我的心越回想,越覺沮喪。
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 但是我必要追念這事,以求獲得希望:
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 最好是靜待上主的救援,
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 最好是自幼背負上主的重軛,
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 因為上主決不會永遠把人遺棄;
For the Lord doth not cast off to the age.
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 在至上者前剝奪人的權利,
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 我們所有的仇人,都向我們大張其口。
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 我的眼淚湧流不止,始終不停,
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 直到上主從天垂顧憐視,
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!

< 耶利米哀歌 3 >