< 耶利米哀歌 3 >

1 在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
2 他引我走入黑暗,不見光明;
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3 且終日再三再四,伸手與我為敵;
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
4 他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
5 他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
7 他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
8 我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
9 他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
11 他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
12 又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
13 他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
He pierced my kidneys with His arrows.
14 使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
15 他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
16 他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
19 我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
20 我的心越回想,越覺沮喪。
Surely my soul remembers and is humbled within me.
21 但是我必要追念這事,以求獲得希望:
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
22 上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
23 你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
They are new every morning; great is Your faithfulness!
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
25 上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
26 最好是靜待上主的救援,
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 最好是自幼背負上主的重軛,
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
28 默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
29 他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
30 向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
31 因為上主決不會永遠把人遺棄;
For the Lord will not cast us off forever.
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
33 因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
34 將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
To crush underfoot all the prisoners of the land,
35 在至上者前剝奪人的權利,
to deny a man justice before the Most High,
36 與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
37 若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
38 吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
39 人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
40 我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
41 應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
42 正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
44 你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
45 你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
You have made us scum and refuse among the nations.
46 我們所有的仇人,都向我們大張其口。
All our enemies open their mouths against us.
47 為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
49 我的眼淚湧流不止,始終不停,
My eyes overflow unceasingly, without relief,
50 直到上主從天垂顧憐視,
until the LORD looks down from heaven and sees.
51 因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
52 我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
Without cause my enemies hunted me like a bird.
53 他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
54 水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
55 上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
58 上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
59 上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
60 你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
You have seen all their malice, all their plots against me.
61 上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
64 上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
65 求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.

< 耶利米哀歌 3 >