< 約書亞記 4 >

1 當百姓一過了約旦河,上主就吩咐若蘇厄說:
And when the people had completely passed over Jordan, the Lord spoke to Joshua, saying,
2 「你該由百姓中,挑選十二人,每支派一人,
Take men from the people, one of each tribe,
3 命令他們說:你們要從這裏,從約旦河中,由司祭的腳站立的地方,取十二塊石頭,帶到你們今夜住宿的地方去。」
and charge them; and you shall take out of the midst of Jordan twelve fit stones, and having carried them across together with yourselves, place them in your camp, where you shall encamp for the night.
4 若蘇厄於是將他由以色列子民中選定的十二人,每支派一人召了來,
And Joshua having called twelve men of distinction amongst the children of Israel, one of each tribe,
5 對他們說:「你們由上主你們天主的約櫃面前走過到約旦河中心,依照以色列子民支派的數目,各取一塊石頭,放在肩上,
said to them, Advance before me in the presence of the Lord into the midst of Jordan, and each having taken up a stone from thence, let him carry it on his shoulders, according to the number of the twelve tribes of Israel:
6 在你們中閶作為記念;日後你們的子孫間起你們:這些石頭有什麼意思﹖
that these may be to you continually for an appointed sign, that when your son asks you in future, saying, What are these stones to us?
7 你們要告訴他們說:約旦河的水,在上主約櫃前曾一度中斷,正在約櫃過約旦河時,約旦河的水便中斷了,這些石頭,為以色列子民將作永遠的記念。
then you may explain to your son, saying, The river Jordan was dried up from before the ark of the covenant of the Lord of the whole earth, when it passed it: and these stones shall be for a memorial for you for the children of Israel for ever.
8 以色列子民就照若蘇厄所吩咐的作了;依上主對若蘇厄所說的,依照以色列子民支派的數目,由約旦河中心取了十二塊石頭,搬到他們紮營的地方,把石頭放在那裏。
And the children of Israel did so, as the Lord commanded Joshua; and they took up twelve stones out of the midst of Jordan, (as the Lord commanded Joshua, when the children of Israel had completely passed over, ) and carried these stones with them into the camp, and laid them down there.
9 若蘇厄又在約旦河中心,抬約櫃的司祭的腳站立的地方,豎立了十二塊石頭,這些石頭直到今天,還留在那裏。
And Joshua set also other twelve stones in Jordan itself, in the place that was under the feet of the priests that bore the ark of the covenant of the Lord; and there they are to this day.
10 抬約櫃的司祭站在約旦河中央,直至上主命令若蘇厄告訴百姓的一切事,全照梅瑟吩咐若蘇厄的辦完了,百姓才趕快過去。
And the priests that bore the ark of the covenant stood in Jordan, until Joshua [had] finished all that the Lord commanded him to report to the people; and the people hasted and passed over.
11 眾百姓過了河以後,上主的約櫃和司祭才過去,仍走在百姓的前面。
And it came to pass when all the people had passed over, that the ark of the covenant of the Lord passed over, and the stones before them.
12 勒烏本人、加得人和默納協半支派的人,依照梅瑟對他們所吩咐的,武裝起來,在以色列子民前首先過去;
And the sons of Ruben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasse passed over armed before the children of Israel, as Moses commanded them.
13 約有四萬武裝部隊由上主面前走過,向耶利哥平原進發,準備作戰。
Forty thousand armed for battle went over before the Lord to war, to the city of Jericho.
14 那一天,上主在眾以色列面前,顯揚了若蘇厄;在他有生之日,百姓敬重他如敬梅瑟一樣。
In that day the Lord magnified Joshua before all the people of Israel; and they feared him, as [they did] Moses, as long as he lived.
15 上主吩咐若蘇厄說:
And the Lord spoke to Joshua, saying,
16 「你命令抬約櫃的司祭,由約旦河裏上。」
Charge the priests that bear the ark of the covenant of the testimony of the Lord, to go up out of Jordan.
17 若蘇厄便吩咐司祭說:「你們由約旦河裏上來。」
And Joshua charged the priests, saying, Go up out of Jordan.
18 抬上主約櫃的司祭由約旦河裏一上來,他們的腳一著旱地,約旦河的水即刻流回原處,如同先前一樣,漲到兩岸。
And it came to pass when the priests who bore the ark of the covenant of the Lord were gone up out of Jordan, and set their feet upon the land, [that] the water of Jordan returned impetuously to its place, and went as before over all its banks.
19 正月初十,百姓由約旦河上來以後,在耶利哥東邊的基耳加耳紮了營。
And the people went up out of Jordan on the tenth day of the first month; and the children of Israel encamped in Galgala in the region eastward from Jericho.
20 若蘇厄將從約旦河取來的那十二塊石頭,立在基耳加耳;
And Joshua set these twelve stones which he took out of Jordan, in Galgala,
21 然後吩咐以色列子民說:「日後你們的子孫,若問他們的父老說:這些石頭有什麼意思﹖
saying, When your sons ask you, saying, What are these stones?
22 你們就告訴你們的子孫說:以色列曾在這旱地上過弓約旦河,
Tell your sons, that Israel went over this Jordan on dry land,
23 因為上主你們的天主,曾在你們的面前使約旦河水乾涸,直到你們都過了河,正如上主你們的天主,在我們面前使紅海乾涸,直到我們都過了海一樣,
when the Lord our God had dried up the water of Jordan from before them, until they had passed over; as the Lord our God did to the Red Sea, which the Lord our God dried up from before us, until we passed over.
24 為叫地上萬民認識上主的手如何強而有力,為叫你們從此時常敬畏上主,你們的天主。」
That all the nations of the earth might know, that the power of the Lord is mighty, and that you might worship the Lord our God in every work.

< 約書亞記 4 >