< 約書亞記 21 >

1 肋未人各家長來見司祭厄肋阿匝爾和農竹旳兒子若蘇厄,以及以色列子民的族長,
Då trädde de öfverste fäder ibland Leviterna fram för Presten Eleazar, och för Josua, Nuns son, och för de öfversta fäder ibland Israels barnas slägte;
2 在客納罕地的史羅對他們說:「上主曾藉梅瑟吩咐過,要給我們一些城市居住,一些郊區為牧放我們的牲畜。」
Och talade med dem i Silo i Canaans land, och sade: Herren hafver budit genom Mose, att man skulle gifva oss städer till att bo uti, och deras förstäder till vår boskap.
3 以色列子民於是按照上主的吩咐,由自己的產業中,將以下的城市和郊區分給了肋未。肋未人,屬大司祭亞郎的子孫,
Så gåfvo då Israels barn Leviterna utaf deras arfvedelar, efter Herrans befallning, dessa städer och deras förstäder.
4 刻哈特家族由猶大支派、西默盎支派和本雅民支派的地區中抽得十五座城。
Och lotten föll uppå de Kehathiters ätt; och kommo Aarons barnom Prestens af Leviterna tretton städer till, igenom lotten; af Juda slägte, af Simeons slägte, och af BenJamins slägte.
5 刻哈特其他子孫,按家族由厄弗辣因支派,丹支派和默納協半支派,抽得了十座城。
Men de andra Kehats barnom af samma ätt kommo tio städer till, igenom lotten; af Ephraims slägte, af Dans slägte, och af den halfva slägtene Manasse.
6 革爾爾雄的子孫,按照家族,由依撒加爾支派、阿協爾支派、納斐塔里支派和由巴商的默納協半支派,抽得了十三座城。
Men Gersons barnom af samma ätt kommo tretton städer till, igenom lotten; af Isaschars slägte, af Assers slägte, och af Naphthali slägte, och af den halfva slägtene Manasse i Basan.
7 默辣黎的子孫,按照家族,由勒烏本支派、加得支派和則步隆支派,抽得了十二座城。
Merari barnom till deras ätter kommo tolf städer till; af Rubens slägte, af Gads slägte, och af Sebulons slägte.
8 以色列子孫按照上主藉梅瑟所吩咐的,將這些城和城郊,以抽籤方式分給了肋未人。
Alltså gåfvo Israels barn Leviterna igenom lotten dessa städer, och deras förstäder, såsom Herren genom Mose budit hade.
9 由猶大西默盎支派,分給了他們下列各城:
Af Juda barnas slägte, och af Simeons barnas slägte, gåfvo de dessa städerna, hvilka de nämnde efter deras namn;
10 肋未人,亞郎的子孫,刻哈特家族應抽第一籤。
Aarons barnom af de Kehathiters ätt, af Levi barnom; ty förste lotten var deras;
11 他們分得了猶大山區克黎雅特阿爾巴和四周城郊──阿爾原是阿克的祖先,克黎雅特阿爾巴,即是赫貝龍──
Så gåfvo de dem nu KiriathArba, den Enaks fader var, det är Hebron, på Juda berg, och dess förstäder allt omkring.
12 但已割給耶孚乃的兒子加肋布作產業的田和村莊卻不在內。
Men stadsens åker, och hans byar, gåfvo de Caleb, Jephunne son, till hans arf.
13 司祭亞郎的子孫分得給誤殺人者作避難城的赫貝龍和城郊,里貝納和城郊,
Så gåfvo de Prestens Aarons barnom den mandråpares fristad Hebron, och hans förstäder; Libna, och dess förstäder;
14 此外,尚有雅提爾和城郊,厄斯特摩和城郊,
Jathir, och dess förstäder; Estemoa, och dess förstäder;
15 曷隆和城郊,德彼爾和城郊,
Holon, och dess förstäder; Debir, och dess förstäder;
16 阿商和城郊猶他和城郊,貝特舍默士和城郊由這兩支派各分得了九座城。
Ain, och dess förstäder; Jutta, och dess förstäder; BethSemes, och dess förstäder; nio städer af dessa två slägterna.
17 由本雅明支派,尚分得了基貝紅和城郊,
Af BenJamins slägte gåfvo de fyra städer: Gibeon, och dess förstäder; Geba och dess förstäder;
18 阿納托特和城郊,阿爾孟和城郊:共計四座城。
Anathoth, och dess förstäder; Almon, och dess förstäder;
19 亞郎的子孫司祭們共分得了十三座城和所屬城郊。
Så att alle Aarons Prestens barnas städer voro tretton, med deras förstäder.
20 肋未人刻哈特家族,即刻哈特其餘的子孫,由厄弗辣因子孫抽,得了一些城市。
Men de andra Kehats Levitens barnas ätter kommo fyra städer till, igenom deras lott, af Ephraims slägte.
21 他們分得厄弗辣因山區,給誤殺人者作避難城的舍根和城郊,革則爾和城郊,
Och de gåfvo dem den mandråpares fristaden Sechem, och hans förstäder på Ephraims berg; Geser, och dess förstäder;
22 克貝匝殷和城郊,貝特曷隆和城郊:共計四座城;
Kibzaim, och dess förstäder; BethHoron, och dess förstäder.
23 由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基貝通和城郊,
Af Dans slägte fyra städer: Eltheke, och dess förstäder; Gibbethon, och dess förstäder;
24 阿雅隆和城郊,加特黎孟和城郊:共計四座城;
Ajalon, och dess förstäder; GathRimmon, och dess förstäder;
25 由默納協半支派分得了塔納客和城郊,依貝爾罕和城郊,共計兩座城。
Af den halfva slägtene Manasse två städer: Thaenach, och dess förstäder; GathRimmon, och dess förstäder;
26 刻哈特家族其餘的子孫,共分得了十座城和所屬城郊。
Så att alla de andra Kehats ätts barnas städer voro tio, med deras förstäder.
27 肋未家族的革爾雄子孫由默納協半支派,分得了在巴商給誤殺人者作避難城的哥藍和城郊,阿市塔洛城和城郊:共計兩座城;
Men Gersons barnom af de Leviters ätter vordo gifne af den halfva slägtene Manasse, två städer, den mandråpares fristaden Golan i Basan, med dess förstäder; Beestera, och dess förstäder.
28 由依撒加爾支派,分得了克史雍和城郊,多貝辣特和城郊,
Af Isaschars slägte fyra städer: Kision, och dess förstäder; Dabrath, och dess förstäder;
29 雅爾慕特和城郊,恩加寧和城郊,共計四座城;
Jarmuth, och dess förstäder; EnGannim, och dess förstäder.
30 由阿協爾支派分得了米沙爾和城郊,阿貝冬和城郊,
Af Assers slägte fyra städer: Miseal, och dess förstäder; Abdon, och dess förstäder;
31 赫爾卡特和城郊,勒曷有布和城郊:共計四趡城;
Helkath, och dess förstäder; Rehob, och dess förstäder;
32 納斐塔里支派,分得了在加里肋亞給誤殺人者作避難城的刻德市和城郊,哈摩特多爾和城郊,卡爾堂和城郊:共計三座城。
Af Naphthali slägte tre städer: den mandråpares fristaden Kedes i Galilea, och dess förstäder; HamothDor, och dess förstäder; Karthan, och dess förstäder;
33 革爾雄人按照家族,共分得了十三座城和所屬城郊。
Så att alle Gersoniters ätts städer voro tretton, med deras förstäder.
34 其餘的肋未人,即默辣黎子孫的家族,由則步隆支派分得了約刻乃罕和城郊,卡爾達和城郊,
Men Merari barnom, de andra Leviterna vardt gifvet, af den slägten Sebulon, fyra städer: Jokneam, och dess förstäder; Kartha, och dess förstäder;
35 黎孟和城郊,納哈拉耳和城郊:共計四座城;
Dimna, och dess förstäder; Nahalal, och dess förstäder.
36 在約旦河東,由勒烏本支派分得了位於曠野高原內,給誤殺人者作避難城的貝責爾和城郊,雅哈茲和城郊,
Af Rubens slägte fyra städer: Bezer, och dess förstäder; Jahza, och dess förstäder;
37 刻德摩特和城郊,默法阿特和城郊:共計四座城;
Kedemoth, och dess förstäder; Mephaath, och dess förstäder.
38 由加得支派,分得了在基肋阿得給誤殺人者作避難城的辣摩特和城郊,哈瑪紇殷和城郊,
Af Gads slägte fyra städer: den mandråpares fristaden Ramoth i Gilead, och dess förstäder; Mahanaim, och dess förstäder;
39 赫市朋和城郊,雅則爾和城郊:共四座城。
Hesbon, och dess förstäder; Jaeser, och dess förstäder;
40 其餘的肋未人家族,即默辣黎的子孫,按照家族,共抽得了十二座城。
Så att alle Merari barnas, de andra Leviternas städer, ibland deras ätter, efter deras lott, voro tolf.
41 肋未人由以色列子民的產業中,共分得了四十八座城和所屬城。
Alle Leviternas städer, ibland Israels barnas arf, voro åtta och fyratio, med deras förstäder.
42 這些城包括全城和城四郊;每座城都是這樣。
Och hvar och en af dessa hade sin förstad om sig; den ene som den andre.
43 上主這樣將誓許給他們祖先的整個地區,賜給了以色列人;他們佔領之後,便住在那裏。
Alltså gaf Herren Israels barnom allt landet, som han svorit hade deras fäder att gifva; och de togo det in, och bodde deruti.
44 上主又使他們四境安寧,全像衪向他們的祖先所誓許的;一切仇敵,沒有能對抗他們的,因為上主將他們所有的仇敵,都交在他們手中了。
Och Herren lät dem hafva ro för allom omkring dem, såsom han deras fäder svorit hade. Och ingen af deras fiendar stod emot dem; utan alla deras fiendar gaf Herren i deras händer.
45 上主向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,全部應驗了。
Och felade intet af det goda, som Herren Israels hus tillsagt hade; utan det skedde så allt.

< 約書亞記 21 >