< 約書亞記 21 >

1 肋未人各家長來見司祭厄肋阿匝爾和農竹旳兒子若蘇厄,以及以色列子民的族長,
E os principais dos pais dos levitas vieram a Eleazar sacerdote, e a Josué filho de Num, e aos principais dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 在客納罕地的史羅對他們說:「上主曾藉梅瑟吩咐過,要給我們一些城市居住,一些郊區為牧放我們的牲畜。」
E falaram-lhes em Siló na terra de Canaã, dizendo: O SENHOR mandou por Moisés que nos fossem dadas vilas para habitar, com seus campos para nossos animais.
3 以色列子民於是按照上主的吩咐,由自己的產業中,將以下的城市和郊區分給了肋未。肋未人,屬大司祭亞郎的子孫,
Então os filhos de Israel deram aos levitas de suas possessões, conforme a palavra do SENHOR, estas vilas com seus campos.
4 刻哈特家族由猶大支派、西默盎支派和本雅民支派的地區中抽得十五座城。
E saiu a sorte para as famílias dos coatitas; e foram dadas por porção aos filhos de Arão sacerdote, que eram dos levitas, pela tribo de Judá, pela de Simeão e pela de Benjamim, treze vilas.
5 刻哈特其他子孫,按家族由厄弗辣因支派,丹支派和默納協半支派,抽得了十座城。
E aos outros filhos de Coate se deram por porção dez vilas das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés;
6 革爾爾雄的子孫,按照家族,由依撒加爾支派、阿協爾支派、納斐塔里支派和由巴商的默納協半支派,抽得了十三座城。
E aos filhos de Gérson, pelas famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés em Basã, foram dadas por porção treze vilas.
7 默辣黎的子孫,按照家族,由勒烏本支派、加得支派和則步隆支派,抽得了十二座城。
Aos filhos de Merari por suas famílias se deram doze vilas pela tribo de Rúben, e pela tribo de Gade, e pela tribo de Zebulom.
8 以色列子孫按照上主藉梅瑟所吩咐的,將這些城和城郊,以抽籤方式分給了肋未人。
E assim deram por sorte os filhos de Israel aos levitas estas vilas com seus campos, como o SENHOR o havia mandado por Moisés.
9 由猶大西默盎支派,分給了他們下列各城:
E da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão deram estas vilas que foram nomeadas:
10 肋未人,亞郎的子孫,刻哈特家族應抽第一籤。
E a primeira porção foi dos filhos de Arão, da família de Coate, dos filhos de Levi;
11 他們分得了猶大山區克黎雅特阿爾巴和四周城郊──阿爾原是阿克的祖先,克黎雅特阿爾巴,即是赫貝龍──
Aos quais deram Quiriate-Arba, do pai de Anaque, a qual é Hebrom, no monte de Judá, com seus campos em seus entornos.
12 但已割給耶孚乃的兒子加肋布作產業的田和村莊卻不在內。
Mas o campo desta cidade e suas aldeias deram a Calebe filho de Jefoné, por sua possessão.
13 司祭亞郎的子孫分得給誤殺人者作避難城的赫貝龍和城郊,里貝納和城郊,
E aos filhos de Arão, o sacerdote, deram a cidade de refúgio para os homicidas, a Hebrom com seus campos; e a Libna com seus campos,
14 此外,尚有雅提爾和城郊,厄斯特摩和城郊,
E a Jatir com seus campos, e a Estemoa com seus campos,
15 曷隆和城郊,德彼爾和城郊,
A Holom com seus campos, e a Debir com seus campos,
16 阿商和城郊猶他和城郊,貝特舍默士和城郊由這兩支派各分得了九座城。
A Aim com seus campos, a Jutá com seus campos, e a Bete-Semes com seus campos; nove vilas destas duas tribos:
17 由本雅明支派,尚分得了基貝紅和城郊,
E da tribo de Benjamim, a Gibeom com seus campos, a Geba com seus campos,
18 阿納托特和城郊,阿爾孟和城郊:共計四座城。
A Anatote com seus campos, a Almom com seus campos: quatro vilas.
19 亞郎的子孫司祭們共分得了十三座城和所屬城郊。
Todas as vilas dos sacerdotes, filhos de Arão, são treze com seus campos.
20 肋未人刻哈特家族,即刻哈特其餘的子孫,由厄弗辣因子孫抽,得了一些城市。
Mas as famílias dos filhos de Coate, levitas, os que restavam dos filhos de Coate, receberam por porção vilas da tribo de Efraim.
21 他們分得厄弗辣因山區,給誤殺人者作避難城的舍根和城郊,革則爾和城郊,
E deram-lhes a Siquém, vila de refúgio para os homicidas, com seus campos, no monte de Efraim; e a Gezer com seus campos.
22 克貝匝殷和城郊,貝特曷隆和城郊:共計四座城;
E a Quibzaim com seus campos, e a Bete-Horom com seus campos: quatro vilas:
23 由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基貝通和城郊,
E da tribo de Dã a Elteque com seus campos, a Gibetom com seus campos,
24 阿雅隆和城郊,加特黎孟和城郊:共計四座城;
A Aijalom com seus campos, a Gate-Rimom com seus campos: quatro vilas:
25 由默納協半支派分得了塔納客和城郊,依貝爾罕和城郊,共計兩座城。
E da meia tribo de Manassés, a Taanaque com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos: duas vilas.
26 刻哈特家族其餘的子孫,共分得了十座城和所屬城郊。
Todas as vilas para o resto das famílias dos filhos de Coate foram dez com seus campos.
27 肋未家族的革爾雄子孫由默納協半支派,分得了在巴商給誤殺人者作避難城的哥藍和城郊,阿市塔洛城和城郊:共計兩座城;
Aos filhos de Gérson das famílias dos levitas, deram a vila de refúgio para os homicidas, da meia tribo de Manassés: a Golã em Basã com seus campos, e a Beesterá com seus campos: duas vilas.
28 由依撒加爾支派,分得了克史雍和城郊,多貝辣特和城郊,
E da tribo de Issacar, a Quisiom com seus campos, a Daberate com seus campos,
29 雅爾慕特和城郊,恩加寧和城郊,共計四座城;
A Jarmute com seus campos, e a En-Ganim com seus campos: quatro vilas:
30 由阿協爾支派分得了米沙爾和城郊,阿貝冬和城郊,
E da tribo de Aser, a Misal com seus campos, a Abdom com seus campos,
31 赫爾卡特和城郊,勒曷有布和城郊:共計四趡城;
A Helcate com seus campos, e a Reobe com seus campos: quatro vilas:
32 納斐塔里支派,分得了在加里肋亞給誤殺人者作避難城的刻德市和城郊,哈摩特多爾和城郊,卡爾堂和城郊:共計三座城。
E da tribo de Naftali, a vila de refúgio para os homicidas, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamote-Dor com seus campos, e a Cartã com seus campos: três vilas:
33 革爾雄人按照家族,共分得了十三座城和所屬城郊。
Todas as vilas dos gersonitas por suas famílias foram treze vilas com seus campos.
34 其餘的肋未人,即默辣黎子孫的家族,由則步隆支派分得了約刻乃罕和城郊,卡爾達和城郊,
E às famílias dos filhos de Merari, levitas que restavam, deu-se a eles da tribo de Zebulom, a Jocneão com seus campos, Cartá com seus campos,
35 黎孟和城郊,納哈拉耳和城郊:共計四座城;
Dimna com seus campos, Naalal com seus campos: quatro vilas:
36 在約旦河東,由勒烏本支派分得了位於曠野高原內,給誤殺人者作避難城的貝責爾和城郊,雅哈茲和城郊,
E da tribo de Rúben, a Bezer com seus campos, a Jaza com seus campos,
37 刻德摩特和城郊,默法阿特和城郊:共計四座城;
A Quedemote com seus campos, e Mefaate com seus campos: quatro vilas:
38 由加得支派,分得了在基肋阿得給誤殺人者作避難城的辣摩特和城郊,哈瑪紇殷和城郊,
Da tribo de Gade, a vila de refúgio para os homicidas, Ramote em Gileade com seus campos, e Maanaim com seus campos,
39 赫市朋和城郊,雅則爾和城郊:共四座城。
Hesbom com seus campos, e Jazer com seus campos: quatro vilas.
40 其餘的肋未人家族,即默辣黎的子孫,按照家族,共抽得了十二座城。
Todas as vilas dos filhos de Merari por suas famílias, que restavam das famílias dos levitas, foram por suas porções doze vilas.
41 肋未人由以色列子民的產業中,共分得了四十八座城和所屬城。
E todas as vilas dos levitas em meio da possessão dos filhos de Israel, foram quarenta e oito vilas com seus campos.
42 這些城包括全城和城四郊;每座城都是這樣。
E estas cidades estavam separadas a uma da outra cada qual com seus campos ao redor delas: o qual foi em todas estas cidades.
43 上主這樣將誓許給他們祖先的整個地區,賜給了以色列人;他們佔領之後,便住在那裏。
Assim deu o SENHOR a Israel toda a terra que havia jurado dar a seus pais; e possuíram-na, e habitaram nela.
44 上主又使他們四境安寧,全像衪向他們的祖先所誓許的;一切仇敵,沒有能對抗他們的,因為上主將他們所有的仇敵,都交在他們手中了。
E o SENHOR lhes deu repouso ao redor, conforme todo o que havia jurado a seus pais: e nenhum de todos os inimigos lhes parou diante, mas sim que o SENHOR entregou em suas mãos a todos os seus inimigos.
45 上主向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,全部應驗了。
Não faltou palavra de todas as boas coisas que o SENHOR falou à casa de Israel; tudo se cumpriu.

< 約書亞記 21 >