< 約書亞記 21 >

1 肋未人各家長來見司祭厄肋阿匝爾和農竹旳兒子若蘇厄,以及以色列子民的族長,
Nun traten die Familienoberhäupter der Leviten zu dem Priester Eleazar und zu Josue, Nuns Sohn, sowie zu den Stammhäuptern der israelitischen Stämme
2 在客納罕地的史羅對他們說:「上主曾藉梅瑟吩咐過,要給我們一些城市居住,一些郊區為牧放我們的牲畜。」
und sprachen zu ihnen in Silo im Lande Kanaan: "Der Herr hat durch Moses befohlen, uns Städte zu Siedlungen und ihre Weiden für unser Vieh zu geben."
3 以色列子民於是按照上主的吩咐,由自己的產業中,將以下的城市和郊區分給了肋未。肋未人,屬大司祭亞郎的子孫,
Da gaben die Israeliten auf des Herrn Befehl von ihrem Erbbesitz den Leviten folgende Städte mit ihren Weiden:
4 刻哈特家族由猶大支派、西默盎支派和本雅民支派的地區中抽得十五座城。
Das Los fiel auf die Kehatitensippen, und so erhielten bei den Leviten die Söhne des Priesters Aaron vom Judastamme, vom Simeonitenstamme und vom Stamme Benjamin durch das Los dreizehn Städte.
5 刻哈特其他子孫,按家族由厄弗辣因支派,丹支派和默納協半支派,抽得了十座城。
Die anderen Kehatiten aber erhielten von den Sippen des Ephraimstammes, dem Stamme Dan und von dem Halbstamme Manasse durch das Los zehn Städte.
6 革爾爾雄的子孫,按照家族,由依撒加爾支派、阿協爾支派、納斐塔里支派和由巴商的默納協半支派,抽得了十三座城。
Die Gersoniten erhielten von den Sippen des Issakarstammes, vom Asserstamme, vom Stamme Naphtali und vom Halbstamme Manasse in Basan durch Los dreizehn Städte.
7 默辣黎的子孫,按照家族,由勒烏本支派、加得支派和則步隆支派,抽得了十二座城。
Die Sippen der Merariten erhielten vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Zabulonstamme zwölf Städte.
8 以色列子孫按照上主藉梅瑟所吩咐的,將這些城和城郊,以抽籤方式分給了肋未人。
Und die Israeliten übergaben den Leviten diese Städte samt ihren Weiden durch das Los, wie der Herr durch Moses befohlen hatte.
9 由猶大西默盎支派,分給了他們下列各城:
Vom Stamme der Judasöhne und der Simeoniten trat man diese Städte ab, die man jetzt mit Namen nennt.
10 肋未人,亞郎的子孫,刻哈特家族應抽第一籤。
Von den Sippen der Kehatiter unter Levis Söhnen bekamen die Aaronsöhne, weil auf sie zuerst das Los fiel,
11 他們分得了猶大山區克黎雅特阿爾巴和四周城郊──阿爾原是阿克的祖先,克黎雅特阿爾巴,即是赫貝龍──
die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron, auf dem Gebirge Juda samt ihren Weiden ringsum.
12 但已割給耶孚乃的兒子加肋布作產業的田和村莊卻不在內。
Die Markung der Stadt mit ihren Dörfern aber hatte man Kaleb, Jephunnes Sohn, zu seinem Erbbesitze gegeben.
13 司祭亞郎的子孫分得給誤殺人者作避難城的赫貝龍和城郊,里貝納和城郊,
Den Söhnen des Priesters Aaron hatte man Hebron gegeben, die Zufluchtsstadt der Totschläger, samt ihren Weiden, ebenso Libna,
14 此外,尚有雅提爾和城郊,厄斯特摩和城郊,
Jattir, Estemona,
15 曷隆和城郊,德彼爾和城郊,
Cholon, Debir,
16 阿商和城郊猶他和城郊,貝特舍默士和城郊由這兩支派各分得了九座城。
Ajin, Juta, Bet Semes je mit ihren Weiden, neun Städte von seiten jener beiden Stämme.
17 由本雅明支派,尚分得了基貝紅和城郊,
Und vom Stamme Benjamin Gibeon samt seinen Weiden, ebenso Geba,
18 阿納托特和城郊,阿爾孟和城郊:共計四座城。
Anatot und Almon, vier Städte.
19 亞郎的子孫司祭們共分得了十三座城和所屬城郊。
Somit bekamen die Söhne des Priesters Aaron insgesamt dreizehn Städte mit ihren Weiden.
20 肋未人刻哈特家族,即刻哈特其餘的子孫,由厄弗辣因子孫抽,得了一些城市。
Den Sippen der übrigen levitischen Kehatsöhne wurden ihre Losstädte vom Stamm Ephraim abgetreten.
21 他們分得厄弗辣因山區,給誤殺人者作避難城的舍根和城郊,革則爾和城郊,
Man gab ihnen Sichem als Zufluchtsstadt der Totschläger, mit ihren Weiden auf dem Gebirge Ephraim, ebenso Gezer,
22 克貝匝殷和城郊,貝特曷隆和城郊:共計四座城;
Kibsaim und Bet Choron je mit ihren Weiden, vier Städte.
23 由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基貝通和城郊,
Vom Stamme Dan Elteke, Gibbeton,
24 阿雅隆和城郊,加特黎孟和城郊:共計四座城;
Ajjalon und Gat Rimmon je mit ihren Weiden, vier Städte.
25 由默納協半支派分得了塔納客和城郊,依貝爾罕和城郊,共計兩座城。
Vom Halbstamme Manasse Taanak und Gat Rimmon mit je ihren Weiden, zwei Städte.
26 刻哈特家族其餘的子孫,共分得了十座城和所屬城郊。
Somit bekamen die Sippen der übrigen Kehatsöhne insgesamt zehn Städte Mit ihren Weiden.
27 肋未家族的革爾雄子孫由默納協半支派,分得了在巴商給誤殺人者作避難城的哥藍和城郊,阿市塔洛城和城郊:共計兩座城;
Die Gersoniten unter den Levitensippen bekamen vom Halbstamme Manasse Golan als Zufluchtsstadt der Totschläger, in Basan und Astarot, je mit ihren Weiden, zwei Städte.
28 由依撒加爾支派,分得了克史雍和城郊,多貝辣特和城郊,
Vom Issakarstamme Kisjon, Daberat,
29 雅爾慕特和城郊,恩加寧和城郊,共計四座城;
Jarmut und En Gannim je mit ihren Weiden, vier Städte.
30 由阿協爾支派分得了米沙爾和城郊,阿貝冬和城郊,
Vom Asserstamme Misal, Abdon
31 赫爾卡特和城郊,勒曷有布和城郊:共計四趡城;
Chelkat und Rechob je mit ihren Weiden, vier Städte.
32 納斐塔里支派,分得了在加里肋亞給誤殺人者作避難城的刻德市和城郊,哈摩特多爾和城郊,卡爾堂和城郊:共計三座城。
Vom Naphtalistamme Kedes als Zufluchtsstadt der Totschläger in Galiläa, Chammot Dor und Kartan je mit ihren Weiden, drei Städte.
33 革爾雄人按照家族,共分得了十三座城和所屬城郊。
Somit bekamen die Gersonitensippen insgesamt dreizehn Städte mit ihren Weiden.
34 其餘的肋未人,即默辣黎子孫的家族,由則步隆支派分得了約刻乃罕和城郊,卡爾達和城郊,
Die übrigen levitischen Meraritensippen bekamen vom Zabulonstamme Jokneam, Karta,
35 黎孟和城郊,納哈拉耳和城郊:共計四座城;
Dimna und Nahalal mit ihren Weiden, vier Städte.
36 在約旦河東,由勒烏本支派分得了位於曠野高原內,給誤殺人者作避難城的貝責爾和城郊,雅哈茲和城郊,
Vom Rubenstamme Beser, Jahsa,
37 刻德摩特和城郊,默法阿特和城郊:共計四座城;
Kedemot und Mephaat je mit ihren Weiden, vier Städte.
38 由加得支派,分得了在基肋阿得給誤殺人者作避難城的辣摩特和城郊,哈瑪紇殷和城郊,
Vom Stamme Gad Ramot als Zufluchtsstadt der Totschläger in Gilead, Machanaim,
39 赫市朋和城郊,雅則爾和城郊:共四座城。
Chesbon und Jazer je mit ihren Weiden, insgesamt vier Städte.
40 其餘的肋未人家族,即默辣黎的子孫,按照家族,共抽得了十二座城。
So bekamen die von den Levitensippen übrigen Meraritensippen als ihr Los zwölf Städte.
41 肋未人由以色列子民的產業中,共分得了四十八座城和所屬城。
Es waren also achtundvierzig Städte samt ihren Weiden inmitten des israelitischen Erbbesitzes Levitenstädte.
42 這些城包括全城和城四郊;每座城都是這樣。
Diese Städte bestanden jedesmal aus einer Stadt und ihrer Weide ringsum. So war es bei all diesen Städten.
43 上主這樣將誓許給他們祖先的整個地區,賜給了以色列人;他們佔領之後,便住在那裏。
So gab der Herr Israel das ganze Land, das zu geben ihren Vätern er zugeschworen. Sie besetzten es und siedelten darin.
44 上主又使他們四境安寧,全像衪向他們的祖先所誓許的;一切仇敵,沒有能對抗他們的,因為上主將他們所有的仇敵,都交在他們手中了。
Und der Herr gab ihnen ringsum Ruhe, wie er ihren Vätern geschworen hatte. Von all ihren Feinden hatte keiner gegen sie standgehalten. Der Herr hatte all ihre Feinde in ihre Hand gegeben.
45 上主向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,全部應驗了。
Von all den Verheißungen, die der Herr dem Haus Israel gegeben, war keine ausgeblieben. Alle waren in Erfüllung gegangen.

< 約書亞記 21 >