< 約書亞記 21 >

1 肋未人各家長來見司祭厄肋阿匝爾和農竹旳兒子若蘇厄,以及以色列子民的族長,
Les chefs de famille des Lévites s’approchèrent du sacrificateur Éléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d’Israël.
2 在客納罕地的史羅對他們說:「上主曾藉梅瑟吩咐過,要給我們一些城市居住,一些郊區為牧放我們的牲畜。」
Ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et dirent: L’Éternel a ordonné par Moïse qu’on nous donnât des villes pour habitation, et leurs banlieues pour notre bétail.
3 以色列子民於是按照上主的吩咐,由自己的產業中,將以下的城市和郊區分給了肋未。肋未人,屬大司祭亞郎的子孫,
Les enfants d’Israël donnèrent alors aux Lévites, sur leur héritage, les villes suivantes et leurs banlieues, d’après l’ordre de l’Éternel.
4 刻哈特家族由猶大支派、西默盎支派和本雅民支派的地區中抽得十五座城。
On tira le sort pour les familles des Kehathites; et les Lévites, fils du sacrificateur Aaron, eurent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin;
5 刻哈特其他子孫,按家族由厄弗辣因支派,丹支派和默納協半支派,抽得了十座城。
les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
6 革爾爾雄的子孫,按照家族,由依撒加爾支派、阿協爾支派、納斐塔里支派和由巴商的默納協半支派,抽得了十三座城。
Les fils de Guerschon eurent par le sort treize villes des familles de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan.
7 默辣黎的子孫,按照家族,由勒烏本支派、加得支派和則步隆支派,抽得了十二座城。
Les fils de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
8 以色列子孫按照上主藉梅瑟所吩咐的,將這些城和城郊,以抽籤方式分給了肋未人。
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes et leurs banlieues, comme l’Éternel l’avait ordonné par Moïse.
9 由猶大西默盎支派,分給了他們下列各城:
Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées,
10 肋未人,亞郎的子孫,刻哈特家族應抽第一籤。
et qui furent pour les fils d’Aaron d’entre les familles des Kehathites et des fils de Lévi, car le sort les avait indiqués les premiers.
11 他們分得了猶大山區克黎雅特阿爾巴和四周城郊──阿爾原是阿克的祖先,克黎雅特阿爾巴,即是赫貝龍──
Ils leur donnèrent Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l’entoure: Arba était le père d’Anak.
12 但已割給耶孚乃的兒子加肋布作產業的田和村莊卻不在內。
Le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.
13 司祭亞郎的子孫分得給誤殺人者作避難城的赫貝龍和城郊,里貝納和城郊,
Ils donnèrent donc aux fils du sacrificateur Aaron la ville de refuge pour les meurtriers, Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue,
14 此外,尚有雅提爾和城郊,厄斯特摩和城郊,
Jatthir et sa banlieue, Eschthemoa et sa banlieue,
15 曷隆和城郊,德彼爾和城郊,
Holon et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
16 阿商和城郊猶他和城郊,貝特舍默士和城郊由這兩支派各分得了九座城。
Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth-Schémesch et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus;
17 由本雅明支派,尚分得了基貝紅和城郊,
et de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue,
18 阿納托特和城郊,阿爾孟和城郊:共計四座城。
Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.
19 亞郎的子孫司祭們共分得了十三座城和所屬城郊。
Total des villes des sacrificateurs, fils d’Aaron: treize villes, et leurs banlieues.
20 肋未人刻哈特家族,即刻哈特其餘的子孫,由厄弗辣因子孫抽,得了一些城市。
Les Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent par le sort des villes de la tribu d’Éphraïm.
21 他們分得厄弗辣因山區,給誤殺人者作避難城的舍根和城郊,革則爾和城郊,
On leur donna la ville de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
22 克貝匝殷和城郊,貝特曷隆和城郊:共計四座城;
Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, quatre villes;
23 由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基貝通和城郊,
de la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue,
24 阿雅隆和城郊,加特黎孟和城郊:共計四座城;
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue, quatre villes;
25 由默納協半支派分得了塔納客和城郊,依貝爾罕和城郊,共計兩座城。
et de la demi-tribu de Manassé, Thaanac et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue, deux villes.
26 刻哈特家族其餘的子孫,共分得了十座城和所屬城郊。
Total des villes: dix, et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath.
27 肋未家族的革爾雄子孫由默納協半支派,分得了在巴商給誤殺人者作避難城的哥藍和城郊,阿市塔洛城和城郊:共計兩座城;
On donna aux fils de Guerschon, d’entre les familles des Lévites: de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour les meurtriers, Golan en Basan et sa banlieue, et Beeschthra et sa banlieue, deux villes;
28 由依撒加爾支派,分得了克史雍和城郊,多貝辣特和城郊,
de la tribu d’Issacar, Kischjon et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue,
29 雅爾慕特和城郊,恩加寧和城郊,共計四座城;
Jarmuth et sa banlieue, et En-Gannim et sa banlieue, quatre villes;
30 由阿協爾支派分得了米沙爾和城郊,阿貝冬和城郊,
de la tribu d’Aser, Mischeal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
31 赫爾卡特和城郊,勒曷有布和城郊:共計四趡城;
Helkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes;
32 納斐塔里支派,分得了在加里肋亞給誤殺人者作避難城的刻德市和城郊,哈摩特多爾和城郊,卡爾堂和城郊:共計三座城。
et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour les meurtriers, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.
33 革爾雄人按照家族,共分得了十三座城和所屬城郊。
Total des villes des Guerschonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.
34 其餘的肋未人,即默辣黎子孫的家族,由則步隆支派分得了約刻乃罕和城郊,卡爾達和城郊,
On donna au reste des Lévites, qui appartenaient aux familles des fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,
35 黎孟和城郊,納哈拉耳和城郊:共計四座城;
Dimna et sa banlieue, et Nahalal et sa banlieue, quatre villes;
36 在約旦河東,由勒烏本支派分得了位於曠野高原內,給誤殺人者作避難城的貝責爾和城郊,雅哈茲和城郊,
de la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
37 刻德摩特和城郊,默法阿特和城郊:共計四座城;
Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes;
38 由加得支派,分得了在基肋阿得給誤殺人者作避難城的辣摩特和城郊,哈瑪紇殷和城郊,
et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour les meurtriers, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
39 赫市朋和城郊,雅則爾和城郊:共四座城。
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes.
40 其餘的肋未人家族,即默辣黎的子孫,按照家族,共抽得了十二座城。
Total des villes qui échurent par le sort aux fils de Merari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes.
41 肋未人由以色列子民的產業中,共分得了四十八座城和所屬城。
Total des villes des Lévites au milieu des propriétés des enfants d’Israël: quarante-huit villes, et leurs banlieues.
42 這些城包括全城和城四郊;每座城都是這樣。
Chacune de ces villes avait sa banlieue qui l’entourait; il en était de même pour toutes ces villes.
43 上主這樣將誓許給他們祖先的整個地區,賜給了以色列人;他們佔領之後,便住在那裏。
C’est ainsi que l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s’y établirent.
44 上主又使他們四境安寧,全像衪向他們的祖先所誓許的;一切仇敵,沒有能對抗他們的,因為上主將他們所有的仇敵,都交在他們手中了。
L’Éternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l’avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l’Éternel les livra tous entre leurs mains.
45 上主向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,全部應驗了。
De toutes les bonnes paroles que l’Éternel avait dites à la maison d’Israël, aucune ne resta sans effet: toutes s’accomplirent.

< 約書亞記 21 >