< 約書亞記 21 >

1 肋未人各家長來見司祭厄肋阿匝爾和農竹旳兒子若蘇厄,以及以色列子民的族長,
Les chefs de famille des Lévites s'approchèrent du prêtre Éléazar, de Josué, fils de Noun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël.
2 在客納罕地的史羅對他們說:「上主曾藉梅瑟吩咐過,要給我們一些城市居住,一些郊區為牧放我們的牲畜。」
Ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, en disant: « L'Éternel a ordonné par Moïse de nous donner des villes pour y habiter, avec leurs pâturages pour notre bétail. »
3 以色列子民於是按照上主的吩咐,由自己的產業中,將以下的城市和郊區分給了肋未。肋未人,屬大司祭亞郎的子孫,
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, sur leur héritage, selon le commandement de l'Éternel, ces villes et leurs pâturages.
4 刻哈特家族由猶大支派、西默盎支派和本雅民支派的地區中抽得十五座城。
Le sort sortit pour les familles des Kehathites. Les fils du prêtre Aaron, qui faisaient partie des Lévites, eurent par tirage au sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu des Siméonites et de la tribu de Benjamin.
5 刻哈特其他子孫,按家族由厄弗辣因支派,丹支派和默納協半支派,抽得了十座城。
Les autres fils de Kehath eurent dix villes par le sort, appartenant aux familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
6 革爾爾雄的子孫,按照家族,由依撒加爾支派、阿協爾支派、納斐塔里支派和由巴商的默納協半支派,抽得了十三座城。
Les fils de Guershon eurent treize villes par le sort, des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephtali et de la demi-tribu de Manassé, en Basan.
7 默辣黎的子孫,按照家族,由勒烏本支派、加得支派和則步隆支派,抽得了十二座城。
Les fils de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
8 以色列子孫按照上主藉梅瑟所吩咐的,將這些城和城郊,以抽籤方式分給了肋未人。
Les enfants d'Israël donnèrent ces villes et leurs pâturages par tirage au sort aux Lévites, comme l'Yahvé l'avait ordonné par Moïse.
9 由猶大西默盎支派,分給了他們下列各城:
Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes mentionnées par leur nom.
10 肋未人,亞郎的子孫,刻哈特家族應抽第一籤。
Elles étaient destinées aux fils d'Aaron, des familles des Kehathites, qui étaient des fils de Lévi, car c'était le premier lot.
11 他們分得了猶大山區克黎雅特阿爾巴和四周城郊──阿爾原是阿克的祖先,克黎雅特阿爾巴,即是赫貝龍──
Ils leur donnèrent Kiriath Arba, du nom du père d'Anak (appelée aussi Hébron), dans la montagne de Juda, avec les pâturages qui l'entourent.
12 但已割給耶孚乃的兒子加肋布作產業的田和村莊卻不在內。
Mais ils donnèrent les champs de la ville et de ses villages à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.
13 司祭亞郎的子孫分得給誤殺人者作避難城的赫貝龍和城郊,里貝納和城郊,
Aux fils du sacrificateur Aaron, ils donnèrent Hébron et ses pâturages, la ville de refuge du meurtrier, Libna et ses pâturages,
14 此外,尚有雅提爾和城郊,厄斯特摩和城郊,
Jattir et ses pâturages, Eshtemoa et ses pâturages,
15 曷隆和城郊,德彼爾和城郊,
Holon et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
16 阿商和城郊猶他和城郊,貝特舍默士和城郊由這兩支派各分得了九座城。
Ain et ses pâturages, Juttah et ses pâturages, Beth Shemesh et ses pâturages: neuf villes de ces deux tribus.
17 由本雅明支派,尚分得了基貝紅和城郊,
Pour la tribu de Benjamin: Gabeon et ses pâturages, Guéba et ses pâturages,
18 阿納托特和城郊,阿爾孟和城郊:共計四座城。
Anathoth et ses pâturages, et Almon et ses pâturages: quatre villes.
19 亞郎的子孫司祭們共分得了十三座城和所屬城郊。
Toutes les villes des fils d'Aaron, les sacrificateurs, étaient au nombre de treize, avec leurs pâturages.
20 肋未人刻哈特家族,即刻哈特其餘的子孫,由厄弗辣因子孫抽,得了一些城市。
Les familles des fils de Kehath, les Lévites, le reste des fils de Kehath, eurent les villes de leur lot sur la tribu d'Éphraïm.
21 他們分得厄弗辣因山區,給誤殺人者作避難城的舍根和城郊,革則爾和城郊,
On leur donna Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Éphraïm, ville de refuge pour l'homme meurtrier, Guézer et ses pâturages,
22 克貝匝殷和城郊,貝特曷隆和城郊:共計四座城;
Kibzaïm et ses pâturages, et Beth Horon et ses pâturages: quatre villes.
23 由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基貝通和城郊,
De la tribu de Dan, Elteke et ses pâturages, Gibbethon et ses pâturages,
24 阿雅隆和城郊,加特黎孟和城郊:共計四座城;
Aijalon et ses pâturages, Gath Rimmon et ses pâturages: quatre villes.
25 由默納協半支派分得了塔納客和城郊,依貝爾罕和城郊,共計兩座城。
De la demi-tribu de Manassé, Taanac et ses pâturages, et Gath Rimmon et ses pâturages: deux villes.
26 刻哈特家族其餘的子孫,共分得了十座城和所屬城郊。
Toutes les villes des familles du reste des fils de Kehath furent au nombre de dix, avec leurs pâturages.
27 肋未家族的革爾雄子孫由默納協半支派,分得了在巴商給誤殺人者作避難城的哥藍和城郊,阿市塔洛城和城郊:共計兩座城;
On donna aux fils de Guerschon, des familles de Lévites, de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses pâturages, la ville de refuge pour le meurtrier, et Be Eshterah et ses pâturages: deux villes.
28 由依撒加爾支派,分得了克史雍和城郊,多貝辣特和城郊,
De la tribu d'Issacar: Kishion et ses pâturages, Daberath et ses pâturages,
29 雅爾慕特和城郊,恩加寧和城郊,共計四座城;
Jarmuth et ses pâturages, En Gannim et ses pâturages: quatre villes.
30 由阿協爾支派分得了米沙爾和城郊,阿貝冬和城郊,
Pour la tribu d'Aser, Mishal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
31 赫爾卡特和城郊,勒曷有布和城郊:共計四趡城;
Helkath et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages: quatre villes.
32 納斐塔里支派,分得了在加里肋亞給誤殺人者作避難城的刻德市和城郊,哈摩特多爾和城郊,卡爾堂和城郊:共計三座城。
De la tribu de Nephtali, Kedesh en Galilée et ses pâturages, la ville de refuge pour le meurtrier, Hammothdor et ses pâturages, et Kartan et ses pâturages: trois villes.
33 革爾雄人按照家族,共分得了十三座城和所屬城郊。
Toutes les villes des Guershonites, selon leurs familles, étaient au nombre de treize, avec leurs pâturages.
34 其餘的肋未人,即默辣黎子孫的家族,由則步隆支派分得了約刻乃罕和城郊,卡爾達和城郊,
Pour les familles des fils de Merari, le reste des Lévites, de la tribu de Zabulon: Jokneam et ses pâturages, Karta et ses pâturages,
35 黎孟和城郊,納哈拉耳和城郊:共計四座城;
Dimnah et ses pâturages, et Nahalal et ses pâturages: quatre villes.
36 在約旦河東,由勒烏本支派分得了位於曠野高原內,給誤殺人者作避難城的貝責爾和城郊,雅哈茲和城郊,
Pour la tribu de Ruben: Betser et ses pâturages, Jahaz et ses pâturages,
37 刻德摩特和城郊,默法阿特和城郊:共計四座城;
Kedemoth et ses pâturages, et Mephaath et ses pâturages: quatre villes.
38 由加得支派,分得了在基肋阿得給誤殺人者作避難城的辣摩特和城郊,哈瑪紇殷和城郊,
De la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, la ville de refuge du meurtrier, Mahanaïm et ses pâturages,
39 赫市朋和城郊,雅則爾和城郊:共四座城。
Hesbon et ses pâturages, Jazer et ses pâturages: quatre villes en tout.
40 其餘的肋未人家族,即默辣黎的子孫,按照家族,共抽得了十二座城。
Telles furent les villes des fils de Merari, selon leurs familles, le reste des familles des Lévites. Leur lot était de douze villes.
41 肋未人由以色列子民的產業中,共分得了四十八座城和所屬城。
Toutes les villes des Lévites parmi les possessions des enfants d'Israël étaient au nombre de quarante-huit, avec leurs pâturages.
42 這些城包括全城和城四郊;每座城都是這樣。
Chacune de ces villes était entourée de ses pâturages. Il en était ainsi pour toutes ces villes.
43 上主這樣將誓許給他們祖先的整個地區,賜給了以色列人;他們佔領之後,便住在那裏。
Yahvé donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères. Ils le possédèrent et l'habitèrent.
44 上主又使他們四境安寧,全像衪向他們的祖先所誓許的;一切仇敵,沒有能對抗他們的,因為上主將他們所有的仇敵,都交在他們手中了。
Yahvé leur donna du repos tout autour, selon tout ce qu'il avait juré à leurs pères. Pas un homme de tous leurs ennemis ne se tint devant eux. L'Éternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains.
45 上主向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,全部應驗了。
Rien ne manqua de ce que Yahvé avait dit de bon à la maison d'Israël. Tout s'accomplit.

< 約書亞記 21 >