< 約書亞記 21 >
1 肋未人各家長來見司祭厄肋阿匝爾和農竹旳兒子若蘇厄,以及以色列子民的族長,
And the heads of the families of the sons of Levi drew near to Eleazar the priest, and to Joshua the [son] of Naue, and to the heads of families of the tribes of Israel.
2 在客納罕地的史羅對他們說:「上主曾藉梅瑟吩咐過,要給我們一些城市居住,一些郊區為牧放我們的牲畜。」
And they spoke to them in Selo in the land of Chanaan, saying, The Lord gave commandment by Moses to give us cities to dwell in, and the country round about for our cattle.
3 以色列子民於是按照上主的吩咐,由自己的產業中,將以下的城市和郊區分給了肋未。肋未人,屬大司祭亞郎的子孫,
So the children of Israel gave to the Levites in their inheritance by the command of the Lord the cities and the country round.
4 刻哈特家族由猶大支派、西默盎支派和本雅民支派的地區中抽得十五座城。
And the lot came out for the children of Caath; and the sons of Aaron, the priests the Levites, had by lot thirteen cities out of the tribe of Juda, and out of the tribe of Symeon, and out of the tribe of Benjamin.
5 刻哈特其他子孫,按家族由厄弗辣因支派,丹支派和默納協半支派,抽得了十座城。
And to the sons of Caath that were left were [given by] lot ten cities, out of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasse.
6 革爾爾雄的子孫,按照家族,由依撒加爾支派、阿協爾支派、納斐塔里支派和由巴商的默納協半支派,抽得了十三座城。
And the sons of Gedson had thirteen cities, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Aser, and out of the tribe of Nephthali, and out of the half tribe of Manasse in Basan.
7 默辣黎的子孫,按照家族,由勒烏本支派、加得支派和則步隆支派,抽得了十二座城。
And the sons of Merari according to their families had by lot twelve cities, out of the tribe of Ruben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zabulon.
8 以色列子孫按照上主藉梅瑟所吩咐的,將這些城和城郊,以抽籤方式分給了肋未人。
And the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs, as the Lord commanded Moses, by lot.
And the tribe of the children of Juda, and the tribe of the children of Symeon, and [part] of the tribe of the children of Benjamin gave these cities, and they were assigned
to the sons of Aaron of the family of Caath of the sons of Levi, for the lot fell to these.
11 他們分得了猶大山區克黎雅特阿爾巴和四周城郊──阿爾原是阿克的祖先,克黎雅特阿爾巴,即是赫貝龍──
And they gave to them Cariatharboc the metropolis of the sons of Enac; this is Chebron in the mountain [country] of Juda, and the suburbs round it.
12 但已割給耶孚乃的兒子加肋布作產業的田和村莊卻不在內。
But the lands of the city, and its villages Joshua gave to the sons of Chaleb the son of Jephonne for a possession.
13 司祭亞郎的子孫分得給誤殺人者作避難城的赫貝龍和城郊,里貝納和城郊,
And to the sons of Aaron he gave the city of refuge for the slayer, Chebron, and the suburbs belonging to it; and Lemna and the suburbs belonging to it;
and Aelom and its suburbs; and Tema and its suburbs;
and Gella and its suburbs; and Dabir and its suburbs;
16 阿商和城郊猶他和城郊,貝特舍默士和城郊由這兩支派各分得了九座城。
and Asa and its suburbs; and Tany and its suburbs; and Baethsamys and its suburbs: nine cities from these two tribes.
And from the tribe of Benjamin, Gabaon and its suburbs; and Gatheth and its suburbs;
and Anathoth and its suburbs; and Gamala and its suburbs; four cities.
19 亞郎的子孫司祭們共分得了十三座城和所屬城郊。
All the cities of the sons of Aaron the priests, thirteen.
20 肋未人刻哈特家族,即刻哈特其餘的子孫,由厄弗辣因子孫抽,得了一些城市。
And to the families, [even] the sons of Caath the Levites, that were left of the sons of Caath, there was [given] their priests' city,
21 他們分得厄弗辣因山區,給誤殺人者作避難城的舍根和城郊,革則爾和城郊,
out of the tribe of Ephraim; and they gave them the slayer's city of refuge, Sychem, and its suburbs, and Gazara and its appendages, and its suburbs;
22 克貝匝殷和城郊,貝特曷隆和城郊:共計四座城;
and Baethoron and its suburbs: four cities:
23 由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基貝通和城郊,
and the tribe of Dan, Helcothaim and its suburbs; and Gethedan and its suburbs:
and Aelon and its suburbs; and Getheremmon and its suburbs: four cities.
25 由默納協半支派分得了塔納客和城郊,依貝爾罕和城郊,共計兩座城。
And out of the half tribe of Manasse, Tanach and its suburbs; and Jebatha and its suburbs; two cities.
26 刻哈特家族其餘的子孫,共分得了十座城和所屬城郊。
In all [were given] ten cities, and the suburbs of each belonging to them, to the families of the sons of Caath that remained.
27 肋未家族的革爾雄子孫由默納協半支派,分得了在巴商給誤殺人者作避難城的哥藍和城郊,阿市塔洛城和城郊:共計兩座城;
And [Joshua gave] to the sons of Gedson the Levites out of the other half tribe of Manasse cities set apart for the slayers, Gaulon in the country of Basan, and its suburbs; and Bosora and its suburbs; two cities.
28 由依撒加爾支派,分得了克史雍和城郊,多貝辣特和城郊,
And out of the tribe of Issachar, Kison and its suburbs; and Debba and its suburbs;
and Remmath and its suburbs; and the well of Letters, and its suburbs; four cities.
30 由阿協爾支派分得了米沙爾和城郊,阿貝冬和城郊,
And out of the tribe of Aser, Basella and its suburbs; and Dabbon and its suburbs;
31 赫爾卡特和城郊,勒曷有布和城郊:共計四趡城;
and Chelcat and its suburbs; and Raab and its suburbs; four cities.
32 納斐塔里支派,分得了在加里肋亞給誤殺人者作避難城的刻德市和城郊,哈摩特多爾和城郊,卡爾堂和城郊:共計三座城。
And of the tribe of Nephthali, the city set apart for the slayer, Cades in Galilee, and its suburbs; and Nemmath, and its suburbs; and Themmon and its suburbs; three cities.
33 革爾雄人按照家族,共分得了十三座城和所屬城郊。
All the cities of Gedson according to their families [were] thirteen cities.
34 其餘的肋未人,即默辣黎子孫的家族,由則步隆支派分得了約刻乃罕和城郊,卡爾達和城郊,
And to the family of the sons of Merari the Levites that remained, [he gave] out of the tribe of Zabulon, Maan and its suburbs; and Cades and its suburbs,
and Sella and its suburbs: three cities.
36 在約旦河東,由勒烏本支派分得了位於曠野高原內,給誤殺人者作避難城的貝責爾和城郊,雅哈茲和城郊,
And beyond Jordan over against Jericho, out of the tribe of Ruben, the city of refuge for the slayer, Bosor in the wilderness; Miso and its suburbs; and Jazer and its suburbs; and Decmon and its suburbs; and Mapha and its suburbs; four cities.
37 刻德摩特和城郊,默法阿特和城郊:共計四座城;
And out of the tribe of Gad the city of refuge for the slayer, both Ramoth in Galaad, and its suburbs; Camin and its suburbs; and Esbon and its suburbs; and Jazer and its suburbs: the cities [were] four in all.
38 由加得支派,分得了在基肋阿得給誤殺人者作避難城的辣摩特和城郊,哈瑪紇殷和城郊,
40 其餘的肋未人家族,即默辣黎的子孫,按照家族,共抽得了十二座城。
All [these] cities [were given] to the sons of Merari according to the families of them that were left out of the tribe of Levi; and their limits were the twelve cities.
41 肋未人由以色列子民的產業中,共分得了四十八座城和所屬城。
All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel, [were] forty-eight cities,
and their suburbs round about these cities: a city and the suburbs round about the city to all these cities.
43 上主這樣將誓許給他們祖先的整個地區,賜給了以色列人;他們佔領之後,便住在那裏。
So the Lord gave to Israel all the land which he sware to give to their fathers: and they inherited it, and lived in it.
44 上主又使他們四境安寧,全像衪向他們的祖先所誓許的;一切仇敵,沒有能對抗他們的,因為上主將他們所有的仇敵,都交在他們手中了。
And the Lord gave them rest round about, as he sware to their fathers: not one of all their enemies maintained his ground against them; the Lord delivered all their enemies into their hands.
45 上主向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,全部應驗了。
There failed not one of the good things which the Lord spoke to the children of Israel; all came to pass.