< 約書亞記 19 >

1 西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
İkinci kura Şimon'a, boy sayısına göre Şimonoğulları oymağına düştü. Onların payı Yahudaoğulları'na düşen payın sınırları içinde kalıyordu.
2 他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
Bu pay Beer-Şeva ya da Şeva, Molada,
3 哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
Hasar-Şual, Bala, Esem,
4 厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
Eltolat, Betul, Horma,
5 漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
Ziklak, Beytmarkavot, Hasar-Susa,
6 特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
Beytlevaot ve Şaruhen'i içeriyordu. Köyleriyle birlikte toplam on üç kent.
7 阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
Ayin, Rimmon, Eter ve Aşan; köyleriyle birlikte dört kent.
8 尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
Baalat-Beer, yani Negev'deki Rama'ya kadar uzanan bu kentlerin çevresindeki bütün köyler de Şimonoğulları'na aitti. Boy sayısına göre Şimonoğulları oymağının payı buydu.
9 西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
Şimonoğulları'na verilen pay Yahudaoğulları'nın payından alınmıştı. Çünkü Yahudaoğulları'nın payı ihtiyaçlarından fazlaydı. Böylece Şimonoğulları'nın payı Yahuda oymağının sınırları içinde kalıyordu.
10 則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
Üçüncü kura boy sayısına göre Zevulunoğulları'na düştü. Topraklarının sınırı Sarit'e kadar uzanıyordu.
11 由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
Sınır batıda Marala'ya doğru çıkıyor, Dabbeşet'e erişip Yokneam karşısındaki vadiye uzanıyor,
12 再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
Sarit'ten doğuya, gün doğusuna, Kislot-Tavor sınırına dönüyor, oradan Daverat'a dayanıyor ve Yafia'ya çıkıyordu.
13 由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
Buradan yine doğuya, Gat-Hefer ve Et-Kasin'e geçiyor, Rimmon'a uzanıyor, Nea'ya kıvrılıyordu.
14 再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
Kuzey sınırı buradan Hannaton'a dönüyor ve Yiftahel Vadisi'nde son buluyordu.
15 境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
Kattat, Nahalal, Şimron, Yidala ve Beytlehem; köyleriyle birlikte on iki kentti.
16 這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
Boy sayısına göre Zevulunoğulları'nın payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
17 依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
Dördüncü kura İssakar'a, boy sayısına göre İssakaroğulları'na düştü.
18 他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
Yizreel, Kesullot, Şunem,
19 哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
Hafarayim, Şion, Anaharat,
20 多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
Rabbit, Kişyon, Eves,
21 勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
Remet, Eyn-Gannim, Eyn-Hadda ve Beytpasses bu sınırların içinde kalıyordu.
22 邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
Sınır Tavor, Şahasima ve Beytşemeş boyunca uzanarak Şeria Irmağı'nda son buluyordu. Köyleriyle birlikte on altı kentti.
23 這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
Boy sayısına göre İssakaroğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
24 阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
Beşinci kura boy sayısına göre Aşeroğulları oymağına düştü.
25 他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
Sınırları içindeki kentler Helkat, Hali, Beten, Akşaf,
26 阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
Allammelek, Amat ve Mişal'dı. Sınır batıda Karmel ve Şihor-Livnat'a erişiyordu.
27 然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
Buradan doğuya, Beytdagon'a dönüyor, Zevulun sınırı ve Yiftahel Vadisi boyunca uzanarak kuzeyde Beytemek ve Neiel'e ulaşıyordu. Kavul'un kuzeyinden,
28 再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
Evron, Rehov, Hammon ve Kana'ya geçerek Büyük Sayda'ya kadar çıkıyordu.
29 由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
Buradan Rama'ya dönüyor, sonra surlarla çevrili Sur Kenti'ne uzanıyor, Hosa'ya dönerek Akziv yöresinde, Akdeniz'de son buluyordu.
30 阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
Umma, Afek ve Rehov; köyleriyle birlikte yirmi iki kent,
31 這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
boy sayısına göre Aşeroğulları oymağına verilen payın içinde kalıyordu.
32 納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
Altıncı kura Naftali'ye, boy sayısına göre Naftalioğulları'na düştü.
33 他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
Sınırları Helef ve Saanannim'deki büyük meşe ağacından başlayarak Adami-Nekev ve Yavneel üzerinden Lakkum'a uzanıyor, Şeria Irmağı'nda son buluyordu.
34 西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
Sınır buradan batıya yöneliyor, Aznot-Tavor'dan geçerek Hukok'a erişiyordu. Güneyde Zevulun toprakları, batıda Aşer toprakları, doğuda ise Şeria Irmağı vardı.
35 設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
Surlu kentler şunlardı: Siddim, Ser, Hammat, Rakkat, Kinneret,
36 阿達瑪、哈祚爾、
Adama, Rama, Hasor,
37 卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
Kedeş, Edrei, Eyn-Hasor,
38 依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
Yiron, Migdal-El, Horem, Beytanat, Beytşemeş; köyleriyle birlikte toplam on dokuz kent.
39 這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
Boy sayısına göre Naftalioğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
40 丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
Yedinci kura boy sayısına göre Danoğulları oymağına düştü.
41 他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
Mülklerinin sınırı içinde kalan kentler şunlardı: Sora, Eştaol, İr-Şemeş,
42 沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
Şaalabbin, Ayalon, Yitla,
43 厄隆、提默納、厄刻龍、
Elon, Timna, Ekron,
44 厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
Elteke, Gibbeton, Baalat,
45 耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
Yehut, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46 默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
Me-Yarkon ve Yafa'nın karşısındaki topraklarla birlikte Rakkon.
47 但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
Topraklarını yitiren Danoğulları gidip Leşem'e saldırdılar. Kenti alıp halkını kılıçtan geçirdikten sonra tümüyle işgal ederek oraya yerleştiler. Ataları Dan'ın anısına buraya Dan adını verdiler.
48 這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
Boy sayısına göre Danoğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
49 以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
İsrailliler bölgelere göre toprakları bölüştürme işini bitirdikten sonra, kendi topraklarından Nun oğlu Yeşu'ya pay verdiler.
50 他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
RAB'bin buyruğu uyarınca, ona istediği kenti, Efrayim'in dağlık bölgesindeki Timnat-Serah'ı verdiler. Yeşu kenti onarıp oraya yerleşti.
51 以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。
Kâhin Elazar, Nun oğlu Yeşu ve İsrail oymaklarının boy başları tarafından Şilo'da RAB'bin önünde, Buluşma Çadırı'nın kapısında kura ile pay olarak bölüştürülen topraklar bunlardı. Böylece ülkeyi bölüştürme işini tamamladılar.

< 約書亞記 19 >