< 約書亞記 19 >
1 西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
La segunda suerte salió para Simeón, para la tribu de los hijos de Simeón según sus familias. Su herencia estaba en medio de la herencia de los hijos de Judá.
Tuvieron por herencia Beerseba (o Seba), Molada,
Siclag, Bet Marcabot, Hazar Susa,
Bet Lebaot y Sharuhen; trece ciudades con sus aldeas;
7 阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
Ain, Rimmón, Éter y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;
8 尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat Beer, Ramá del Sur. Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Simeón según sus familias.
9 西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
De la parte de los hijos de Judá fue la herencia de los hijos de Simeón; porque la parte de los hijos de Judá era demasiado para ellos. Por lo tanto, los hijos de Simeón tuvieron herencia en medio de su heredad.
10 則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
La tercera suerte correspondió a los hijos de Zabulón según sus familias. El límite de su herencia fue hasta Sarid.
11 由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
Su límite subía hacia el oeste, hasta Maralá, y llegaba hasta Dabbeshet. Llegaba hasta el arroyo que está frente a Jocneam.
12 再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
Desde Sarid giraba hacia el este, hacia la salida del sol, hasta el límite de Chisloth Tabor. Salió a Daberat, y subió a Jafa.
13 由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
De allí pasaba hacia el oriente hasta Gat Hefer, hasta Etkazin; y salía en Rimón que se extiende hasta Neah.
14 再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
La frontera la rodeaba por el norte hasta Hannatón; y terminaba en el valle de Iphtah El;
15 境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah y Belén: doce ciudades con sus aldeas.
16 這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
Esta es la herencia de los hijos de Zabulón según sus familias, estas ciudades con sus aldeas.
17 依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar según sus familias.
Su límite era Jezreel, Cesulot, Sunem,
Hafaraim, Shion, Anaharat,
Remeth, Engannim, En Haddah y Bet Pazzez.
22 邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
La frontera llegaba hasta Tabor, Shahazumah y Beth Shemesh. Su frontera terminaba en el Jordán: dieciséis ciudades con sus aldeas.
23 這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Isacar según sus familias, las ciudades con sus aldeas.
La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser según sus familias.
25 他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
Su frontera era Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
Allammelech, Amad, Mishal. Llegaba hasta el Carmelo, al oeste, y hasta Shihorlibnath.
27 然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
Se volvió hacia la salida del sol hasta Bet Dagón, y llegó hasta Zabulón, y hasta el valle de Iftá El hacia el norte, hasta Bet Emek y Neiel. Salía a Cabul por la izquierda,
28 再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
y a Ebrón, Rehob, Hamón y Caná, hasta la gran Sidón.
29 由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
La frontera daba vuelta a Rama, a la ciudad fortificada de Tiro; y la frontera daba vuelta a Hosa. Termina en el mar, junto a la región de Aczib;
30 阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
También Umma, Afec y Rehob: veintidós ciudades con sus aldeas.
31 這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Aser según sus familias, estas ciudades con sus aldeas.
32 納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
La sexta suerte salió para los hijos de Neftalí, para los hijos de Neftalí según sus familias.
33 他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
Su frontera era desde Helef, desde la encina de Zaanannim, Adami-nekeb y Jabneel, hasta Lakkum. Terminaba en el Jordán.
34 西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
La frontera giraba hacia el oeste hasta Aznoth Tabor, y salía de allí hasta Hukkok. Llegaba hasta Zabulón por el sur, y llegaba hasta Aser por el oeste, y hasta Judá en el Jordán, hacia la salida del sol.
35 設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
Las ciudades fortificadas eran Ziddim, Zer, Hamat, Rakkat, Chinnereth,
38 依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
Hierro, Migdal El, Horem, Beth Anath y Beth Shemesh; diecinueve ciudades con sus aldeas.
39 這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Neftalí según sus familias, las ciudades con sus aldeas.
La séptima suerte correspondió a la tribu de los hijos de Dan según sus familias.
41 他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
El límite de su heredad fue Zora, Eshtaol, Irshemesh,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
Me Jarkon, y Rakkon, con el límite frente a Joppa.
47 但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
El límite de los hijos de Dan iba más allá de ellos, pues los hijos de Dan subieron y combatieron contra Leshem, la tomaron y la hirieron a filo de espada, la poseyeron y vivieron en ella, y llamaron a Leshem, Dan, por el nombre de Dan, su antepasado.
48 這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Dan según sus familias, estas ciudades con sus aldeas.
49 以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
Así terminaron de distribuir la tierra en herencia por sus fronteras. Los hijos de Israel dieron en herencia a Josué, hijo de Nun, entre ellos.
50 他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
De acuerdo con el mandato de Yahvé, le dieron la ciudad que pidió, es decir, Timnathserah, en la región montañosa de Efraín; y él edificó la ciudad y vivió allí.
51 以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。
Estas son las herencias que el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun y los jefes de las casas paternas de las tribus de los hijos de Israel, repartieron por sorteo en Silo, delante de Yahvé, a la puerta de la Tienda del Encuentro. Así terminaron de repartir la tierra.