< 約書亞記 19 >

1 西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
Și al doilea sorț a ieșit pentru Simeon, pentru tribul copiilor lui Simeon, după familiile lor. Și moștenirea lor a fost în mijlocul moștenirii copiilor lui Iuda.
2 他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
Și ei au avut în moștenirea lor: Beer-Șeba sau Șeba și Molada,
3 哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
Și Hațar-Șual și Bala și Ațem,
4 厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
Și Eltolad și Betul și Horma,
5 漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
Și Țiclag și Bet-Marcabot și Hațar-Susa,
6 特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
Și Bet-Lebaot și Șaruhen; treisprezece cetăți cu orașele lor;
7 阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
Ain, Rimon și Eter și Așan; patru cetăți cu orașele lor;
8 尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
Și toate satele care erau în jurul acestor cetăți, până la Baalat-Beer, care este Ramatul de sud. Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Simeon, după familiile lor.
9 西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
Moștenirea copiilor lui Simeon a fost luată din partea copiilor lui Iuda, fiindcă partea copiilor lui Iuda era prea mare pentru ei; de aceea copiii lui Simeon au avut moștenire în mijlocul moștenirii lor.
10 則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
Și al treilea sorț a ieșit pentru copiii lui Zabulon, după familiile lor și ținutul moștenirii lor a fost până la Sarid.
11 由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
Și granița lor se urca spre mare și Mareala și atingea Dabeșetul și atingea râul care este în dreptul Iocneamului.
12 再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
Și se întorcea de la Sarid spre est, spre răsăritul soarelui, până la granița lui Chislot-Tabor și ieșea la Dabarat și se urca la Iafia.
13 由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
Și de acolo trecea spre est la Ghita-Hefer, la Ita-Cațin și ieșea la Rimon la Neea.
14 再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
Și granița se întorcea spre nord la Hanaton și ieșirile lui sunt în valea Iiftah-Elului;
15 境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
Și Catat și Nahalal și Șimron și Iideala și Betleem; douăsprezece cetăți cu satele lor.
16 這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
Aceasta este moștenirea copiilor lui Zabulon, după familiile lor, aceste cetăți cu satele lor.
17 依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
Și sorțul al patrulea a ieșit pentru Isahar, pentru copiii lui Isahar, după familiile lor.
18 他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
Și granița lor a fost până la Izreel și Chesulot și Sunem,
19 哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
Și Hafaraim și Șion și Anaharat,
20 多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
Și Rabit și Chișion și Abeț,
21 勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
Și Remet și En-Ganim și En-Hada și Bet-Pațeț.
22 邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
Și ținutul atingea Taborul și Șahațima și Bet-Șemeș; și ieșirile ținutului lor erau la Iordan; șaisprezece cetăți cu satele lor.
23 這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Isahar, după familiile lor, cetățile cu orașele lor.
24 阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
Și sorțul al cincilea a ieșit pentru tribul copiilor lui Așer, după familiile lor.
25 他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
Și ținutul lor era Helcat și Hali și Beten și Acșaf,
26 阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
Și Alamelec și Amead și Mișeal; și atingea Carmelul, spre vest și Șihor-Libnat,
27 然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
Și se întorcea spre răsăritul soarelui la Bet-Dagon și atingea Zabulonul și valea Iiftah-El spre nord de Bet-Emec și Neiel și ieșea la Cabul, în stânga,
28 再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
Și Ebron și Rehob și Hamon și Cana, până la Sidonul cel mare;
29 由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
Și ținutul se întorcea la Rama și până la cetatea întărită a Tirului; și ținutul se întorcea la Hosa și ieșirile lui erau la mare, de la mal până la Aczi;
30 阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
Și Uma și Afec și Rehob: douăzeci și două de cetăți cu satele lor.
31 這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Așer, după familiile lor, aceste cetăți cu satele lor.
32 納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
Sorțul al șaselea a ieșit pentru copiii lui Neftali, pentru copiii lui Neftali după familiile lor.
33 他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
Și ținutul lor era de la Helef, de la Alon până la Țaananim; și Adami-Necheb și Iabneel, până la Lacum; și ieșirile lui erau la Iordan.
34 西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
Și ținutul se întorcea de la vest la Aznot-Tabor și de acolo ieșea la Hucoc și se atingea de Zabulon spre sud; și se atingea de Așer spre vest și de Iuda pe Iordan, spre răsăritul soarelui.
35 設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
Și cetățile fortificate sunt: Țidim, Țer și Hamat, Racat și Chineret,
36 阿達瑪、哈祚爾、
Și Adama și Rama și Hațor,
37 卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
Și Chedeș și Edrei și En-Hațor,
38 依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
Și Iiereon și Migdal-El și Horem și Bet-Anat și Bet-Șemeș; nouăsprezece cetăți cu satele lor.
39 這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Neftali, după familiile lor, cetățile și satele lor.
40 丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
Sorțul al șaptelea a ieșit pentru tribul copiilor lui Dan, după familiile lor.
41 他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
Și ținutul moștenirii lor era Țoreea și Eștaol și Ir-Șemeș,
42 沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
Și Șaalabin și Aialon și Iitla,
43 厄隆、提默納、厄刻龍、
Și Elon și Timnata și Ecron,
44 厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
Și Elteche și Ghibeton și Baalat,
45 耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
Și Iehud și Bene-Berac și Gat-Rimon,
46 默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
Și Me-Iarcon și Racon, cu granița în dreptul lui Iafo.
47 但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
Și ținutul copiilor lui Dan se întindea prea puțin pentru ei; de aceea copiii lui Dan s-au urcat și s-au luptat împotriva Leșemului și l-au luat și l-au lovit cu ascuțișul sabiei și l-au luat în stăpânire și au locuit în el și l-au numit Leșem-Dan, după numele lui Dan, tatăl lor.
48 這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Dan, după familiile lor, aceste cetăți cu satele lor.
49 以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
Și după ce au terminat de împărțit ca moștenire țara, după ținuturile ei, copiii lui Israel au dat o moștenire în mijlocul lor lui Iosua, fiul lui Nun;
50 他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
Conform poruncii DOMNULUI i-au dat cetatea pe care a cerut-o, Timnat-Serah, în muntele Efraim; și el a zidit cetatea și a locuit în ea.
51 以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。
Acestea sunt moștenirile pe care preotul Eleazar și Iosua, fiul lui Nun, și căpeteniile părinților triburilor copiilor lui Israel le-au împărțit prin sorț ca moștenire în Șilo, înaintea DOMNULUI, la ușa tabernacolului întâlnirii. Și au terminat împărțirea țării.

< 約書亞記 19 >