< 約書亞記 19 >
1 西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
I Hasersual, i Bala, i Asem;
I Etolat, i Betul, i Horma;
I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
7 阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
8 尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
9 西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
10 則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
11 由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
12 再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
13 由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
14 再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
15 境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
16 這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
17 依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
22 邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
23 這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
25 他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
26 阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
27 然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
28 再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
29 由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
30 阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
31 這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
32 納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
33 他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
34 西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
35 設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
I Edama, i Arama, i Asor,
I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
38 依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
39 這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
41 他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
I Elon, i Temnata, i Ekron;
I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
47 但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
48 這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
49 以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
50 他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
51 以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。
Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.