< 約書亞記 19 >

1 西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
Un otri mesli krita Sīmeanam, Sīmeana bērnu ciltij pēc viņu radiem, un viņu nomeslota tiesa bija Jūda bērnu starpā.
2 他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
Un tiem bija par daļu: Bēršeba un Zeba un Moloda
3 哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
Un Hacar-Šuale un Bala un Aceme
4 厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
Un Eltolade un Betule un Horma
5 漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
Un Ciklaga un Bet-Markabote un Acar-Zusa
6 特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
Un Betlebaote un Zaruēne, trīspadsmit pilsētas un viņu ciemi;
7 阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
Aīna, Rimona un Etere un Azane, četras pilsētas un viņu ciemi,
8 尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
Un visi ciemi šo pilsētu apgabalā līdz Baālat-Beērei, dienasvidus Rāmatai; šī ir Sīmeana bērnu cilts daļa pēc viņu radiem.
9 西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
Sīmeana bērnu daļa ir Jūda bērnu zemē, jo Jūda bērnu tiesa tiem bija par lielu, tāpēc Sīmeana bērni mantoja viņu daļas vidū.
10 則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
Un trešie mesli krita Zebulona bērniem pēc viņu radiem, un viņu daļas robeža stiepjas līdz Zaridei.
11 由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
Un viņu robeža iet uz augšu pret vakara pusi uz Marealu, un tek līdz Dabazetei un stiepjas līdz tai upei, kas šaipus Jokneama.
12 再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
Un viņa griežas no Zarides pret rītiem pret saules lēkšanu, uz Ķislot-Tābora robežām, un iznāk pie Dobrates un stiepjas līdz Javiai;
13 由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
Un no turienes viņa iet pret rītiem, pret saules lēkšanu, uz GatEveru, Iti, Kacini un iznāk pie Rimona, sniegdamās līdz Neai.
14 再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
Un šī robeža griežas apkārt pret ziemeļa pusi uz Kanatonu, un viņas gals ir Jevtaēles ieleja.
15 境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
Un Katāte un Nahāle un Šimrona un Jedeala un Bētleme, divpadsmit pilsētas un viņu ciemi.
16 這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
Šī ir Zebulona bērnu daļa pēc viņu radiem, šīs pilsētas un viņu ciemi.
17 依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
Ceturtie mesli krita Īsašaram, Īsašara bērniem pēc viņu radiem.
18 他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
Un viņu robežas bija Jezreēls, Ķezulote un Šuneme.
19 哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
Un Avaraīm un Sihons un Anaārot
20 多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
Un Rabita un Ķiseons un Abeca
21 勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
Un Remeta un Enganim un Enada un Bet-Paceca.
22 邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
Un šī robeža stiepjas un Tāboru un Zaācimu un Bet-Šemesu un viņu robežas gals ir pie Jardānes: sešpadsmit pilsētas un viņu ciemi.
23 這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
Šī ir Īsašara bērnu cilts daļa, pēc viņu radiem, pilsētas un viņu ciemi.
24 阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
Un piektie mesli krita Ašera bērniem pēc viņu radiem.
25 他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
Un viņu robežas bija Elkate un Alus un Betene un Aksave
26 阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
Un Alameleķs un Ameada un Mizeala, un stiepjas uz Karmeli pie jūras un uz Šihor-Libnatu,
27 然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
Un griežas pret saules lēkšanu uz Bet-Dagonu un stiepjas uz Zebulonu un uz JevtaEles ieleju pret ziemeļiem no Bet-Emeka un Neģiēla un iznāk uz Kabalu pa kreiso roku,
28 再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
Un uz Hebronu un Reobu un Amonu un Kānu līdz lielai Sidonai.
29 由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
Un šī robeža griežas uz Ramu un uz stipro Tirus pilsētu, tad šī robeža griežas uz Osu, un viņas gals ir pie jūras, blakām Aksibes robežām.
30 阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
Un Umma un Afeks un Reobe: divdesmit divas pilsētas un viņu ciemi.
31 這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
Šī ir Ašera bērnu cilts daļa pēc viņu radiem, šīs pilsētas un viņu ciemi.
32 納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
Sestie mesli krita Naftalus bērniem pēc viņu radiem.
33 他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
Un viņu robeža ir no Eleves, no tā ozola pie Caēnanim, un Adami-Neķebes un Jabneēļa līdz Lakum, un viņas gals ir pie Jardānes.
34 西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
Un šī robeža griežas pret vakara pusi uz Asnot-Tāboru, un no turienes viņa noiet uz Ukoku, un stiepjas uz Zebulonu pret dienasvidu, un pie Ašera viņa stiepjas pret vakara pusi, un pie Jūda līdz Jardānei pret saules lēkšanu.
35 設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
Un stipras pilsētas ir: Cidim, Cera un Amata, Rākata un Ķinerete
36 阿達瑪、哈祚爾、
Un Ādama un Rāma un Hacore
37 卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
Un Ķedesa un Edreji un EnAcore
38 依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
Un Jereons un MigdalEle, Oreme un Bet-Anata un BetŠemes, deviņpadsmit pilsētas un viņu ciemi.
39 這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
Šī ir Naftalus bērnu cilts daļa pēc viņu radiem, pilsētas un viņu ciemi.
40 丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
Septītie mesli krita Dana bērnu ciltij pēc viņu radiem.
41 他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
Un viņu daļas robežas bija Carea un Estaole un Irzameze
42 沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
Un Zaēlabina un Ajalone un Jetla.
43 厄隆、提默納、厄刻龍、
Un Elona un Timnata un Ekrona
44 厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
Un Elteķe un Ģibetonā un Baālate,
45 耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
Jeūde un Bne-Barata un Gat-Rimona,
46 默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
Un Mejarkona un Rakona, ar to robežu pret Joppi.
47 但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
Bet Dana bērnu robežas kļuva lielākas, jo Dana bērni cēlās un karoja pret Lezemu un to uzņēma un to sita ar zobena asmeni un to iemantoja un tur dzīvoja, un nosauca Lezemu par Danu pēc sava tēva Dana vārda.
48 這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
Šī ir Dana bērnu cilts daļa pēc viņu radiem, pilsētas un viņu ciemi.
49 以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
Un kad tie nu bija beiguši zemi izdalīt pēc viņas robežām, tad Israēla bērni Jozuam, Nuna dēlam, deva daļu savā vidū.
50 他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
Pēc Tā Kunga vārda tie viņam deva to pilsētu, ko viņš prasīja, Timnat-Zeru Efraīma kalnos, un viņš uztaisīja to pilsētu un tur dzīvoja.
51 以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。
Tās ir tās daļas, ko priesteris Eleazars, un Jozuas, Nuna dēls, un tie cilts tēvi Israēla bērnu ciltīm caur mesliem izdalīja Šīlo Tā Kunga priekšā pie saiešanas telts durvīm un tā tie pabeidza zemes izdalīšanu.

< 約書亞記 19 >