< 約書亞記 19 >

1 西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hereditas
2 他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
eorum in medio possessionis filiorum Iuda: Bersabee et Sabee et Molada
3 哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
et Hasersual, Bala et Asem
4 厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
et Eltholad, Bethul et Harma
5 漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
6 特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villae earum.
7 阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quattuor, et villae earum:
8 尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas,
9 西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
in possessione et funiculo filiorum Iuda: quia maior erat. et idcirco filii Simeon possederunt in medio hereditatis eorum.
10 則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
11 由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
Ascenditque de Mari et Medalaa, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Ieconam.
12 再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
Et revertitur de Sared contra Orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Iaphie.
13 由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
14 再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
Et circuit ad Aquilonem Hanathon: suntque egressus eius Vallis Iephthael,
15 境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim, et villae earum.
16 這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
17 依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
18 他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
fuitque eius hereditas Iezrael et Casaloth et Sunem
19 哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
et Hapharaim et Seon, et Anaharath
20 多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
et Rabboth et Cesion, Abes,
21 勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
22 邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames: eruntque exitus eius Iordanis: civitates sedecim, et villae earum.
23 這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes, et viculi earum.
24 阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
25 他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
26 阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath.
27 然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
Ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et Vallem Iephthael contra Aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad laevam Cabul,
28 再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
29 由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus eius in mare de funiculo Achziba:
30 阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
et Amma et Aphec et Rohob. civitates viginti duae, et villae earum.
31 這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
32 納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
33 他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
et coepit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quae est Neceb, et Iebnael usque Lecum: et egressus eorum usque ad Iordanem:
34 西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
revertiturque terminus contra Occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra Meridiem, et in Aser contra Occidentem, et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis.
35 設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
civitates munitissimae, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
36 阿達瑪、哈祚爾、
et Edema et Arama, Asor
37 卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
et Cedes et Edrai, Enhasor
38 依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
et Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villae earum.
39 這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
40 丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
41 他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
et fuit terminus possessionis eius Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est civitas solis.
42 沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
Selebin et Aialon et Iethela,
43 厄隆、提默納、厄刻龍、
Elon et Themna et Acron,
44 厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
Elthece, Gebbethon et Balaath,
45 耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
et Iud et Bane et Barach et Gethremmon:
46 默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
et Meiarcon et Arecon, cum termino qui respicit Ioppen,
47 但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen eius Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
48 這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
Haec est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
49 以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
Cumque complesset sorte dividere Terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui,
50 他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit, Thamnath Saraa in monte Ephraim: et aedificavit civitatem, habitavitque in ea.
51 以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。
Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun, et principes familiarum, ac tribuum filiorum Israel in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii, partitique sunt Terram.

< 約書亞記 19 >